譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
新聞標(biāo)題是新聞英語中很重要的組成部分,因為標(biāo)題是讀者在盡可能短的時間里獲得盡可能多的消息的語言媒介,在新聞報道中起著獨特的作用。美英各大報刊一般都有自己傳統(tǒng)的標(biāo)題特色,有意避免雷同。
一般說來,好的新聞標(biāo)題通常具有以下特點:簡約、醒目,概括、風(fēng)趣。一份大型報紙每天都要登刊少則幾頁,多至幾十頁新聞與特寫,一條消息少則幾行多至幾百行?!都~約時報》國際新聞的平均長度是54行(每行5.5公分)。這樣大量的消息如果沒有簡約、醒目、概括、風(fēng)趣的標(biāo)題為輔佐,任何讀者都不可能有時間、精力和興趣從中選擇自己需要了解的新聞。
從詞匯、語法、修辭三個方面來說,英文翻譯新聞標(biāo)題具有以下特點(以下引用的所有英美報刊標(biāo)題大小寫均按原式,各報刊均有自己的傳統(tǒng)做法)
第一個:詞匯
英語新聞標(biāo)題使用得最廣泛的是名詞和所謂“小詞”(Midget Words)。
名詞具有很強(qiáng)的表意功能,同時又具有廣泛的語法可容性(Grammaticality),它可以充當(dāng)多種詞類,可以以簡約的結(jié)構(gòu)形式表達(dá)先整的句法概念。這種詞類顯然很適用于刊頭篇幅很可貴的報刊??梢哉f在英語新聞標(biāo)題中,名詞占絕對優(yōu)勢。由于過分依仗名詞,又過于簡略,報刊標(biāo)題常常產(chǎn)生語義含混的現(xiàn)象或“歧義”。
第二個:廣泛使用現(xiàn)在時,兼用其他時態(tài)
英語新陽標(biāo)題通常以現(xiàn)在時廣泛代替幾乎所有的時態(tài),這一一方面是受傳統(tǒng)的影響,另一方面也是著眼于突出事件的現(xiàn)實感和新鮮感,不致使讀者產(chǎn)生消息已陳舊乏味(StaleNews)的感覺。標(biāo)題中常用不定時表示將來時,用過去分詞表示過去時(被動式),用現(xiàn)在分詞表示進(jìn)行時,英語新聞標(biāo)題中除直接引語外,極少出現(xiàn)完整式假設(shè)語氣謂語。
從句法上說,標(biāo)題的最大特點是省略。省略一切無實意的詞可以大大縮短標(biāo)題長度,做到言簡意明。標(biāo)題中可以省略冠詞、介詞、連詞、動詞to be 等等。在眾所周知,讀者不致產(chǎn)生理解上的困難的前提下,實意詞也是可以省略的。
第三個:修辭,新聞標(biāo)題的主要修辭手段之一是簡約。