譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
因此從事口譯工作,最主要的能力就是記憶內(nèi)容的能力,這種記憶能力是可以通過后天的訓(xùn)練提升的,記憶指的是人腦對信息(個人經(jīng)歷、知識、概念、情感等)的存取及加工。
認(rèn)知科學(xué)家們認(rèn)為人腦記憶由三個部分組成,即感官記憶(sensory memory)、短期記憶或工作記憶(shortterm or working memory)以及長期記憶(long-term memory)。
感官記憶指的是人體感官(聽覺、視覺、嗅覺、味覺、觸覺)在受到外界信息源刺激時產(chǎn)生的信息記憶。
一個正常人的感官每時每刻都在接受大量的外界信息的刺激,如果輸人的信息沒有立刻引起聽者的注意,那么該信息幾秒鐘之內(nèi)就會從感官記憶消失。譯員主要是通過聽覺和視覺來接收信息,從一開始就要立刻進入工作狀態(tài),始終保持警覺性,全神貫注,這樣才能及時捕捉聽覺和視覺接收到的信息。
口譯員的感官記憶接收的信息是以源語的形式儲存的。在感官記憶階段不分心,聚精會神,才能保證信息可以從感官記憶轉(zhuǎn)入短期記憶或是工作記憶進行進一步的加工處理。
短期記憶就像電腦中被打開的文檔,處于被激活的工作狀態(tài),因此,短期記憶又稱工作記憶。短期記憶存儲了來自兩方面的信息:一是來自感官記憶的,二是來自長期記憶的。在短期記憶的存儲空間里,譯員利用來自長期記憶中的知識和經(jīng)驗來理解新接收到的信息的意義。短期記憶是記憶機制的瓶頸,受到空間和時間上的限制,也就是說,它的信息存儲空間有限,而且,新信息如果不被重復(fù)的話,很快就會從短期記憶里消失。
想要做好口譯工作,就是要把這種短期記憶能力訓(xùn)練和提升起來。