熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

中英文法律翻譯公司哪家專業(yè)

摘要:因此做為專業(yè)法律翻譯公司,在翻譯內(nèi)容方面

中英文法律翻譯在選擇專業(yè)翻譯公司方面,是很多客戶的共識(shí),法律文件涉及到企業(yè)的核心利益,不能在翻譯方面出現(xiàn)紕漏,需要有專業(yè)從事法律翻譯的公司提供內(nèi)容的翻譯,保證內(nèi)容是符合企業(yè)利益,同時(shí)也要把相關(guān)法律文件中對(duì)企業(yè)方面的各種問(wèn)題和因素考慮到位,并準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g出來(lái)。

因此做為專業(yè)法律翻譯公司,在翻譯內(nèi)容方面,首先要做到的就是要避免內(nèi)容的歧義性問(wèn)題,中英文法律翻譯不要出現(xiàn)單數(shù)、復(fù)數(shù)引發(fā)的歧義問(wèn)題。

做為專業(yè)從事法律翻譯公司,都了解中文名詞的單數(shù)和復(fù)數(shù)一般是不加區(qū)分的,而英文的名詞要嚴(yán)格區(qū)分單數(shù)和復(fù)數(shù),用英文起草法律文件時(shí),可以用單數(shù)避免歧義,然而總的來(lái)說(shuō),中文名詞詞語(yǔ)本身就有“數(shù)”的歧義,以下是中英文名詞單數(shù)和復(fù)數(shù)的分析表。

法律翻譯公司圖片

關(guān)于中英文名詞單數(shù)和復(fù)數(shù)對(duì)照表:


單數(shù)

單數(shù)/復(fù)數(shù)

復(fù)數(shù)

中文

在特殊情況下,使用“一個(gè)”或“每個(gè)”

每個(gè)成員、類別全體

在特殊情況下使用“們”指人,或用“都”指人和東西

英文

a=each number

each=each number

Each number、class jointlyexceptional use of “ (s)” )

Each number,class jointly

可以是單數(shù)也可以是復(fù)數(shù)的詞語(yǔ)。而英文里,中間欄里的形式即名詞加帶括弧的“s”,可以用來(lái)表示所說(shuō)的東西既可以是單數(shù)也可以是復(fù)數(shù),不過(guò)這是很特殊的情況,就像中文使用“一個(gè)”、“每個(gè)”或“都”是很特殊的一樣。

因此,在翻譯時(shí),從中文到英文,可以使用英文的復(fù)數(shù),因?yàn)閺?fù)數(shù)形式兩種意思都有。如果是從英文譯成中文,原文的含義又是指復(fù)數(shù),則可以用中文單數(shù)/復(fù)數(shù)的形式。若原文的含義是指單數(shù),可以使用中文的單數(shù)形式,這種情況很少。例如,一份用中文起草的合資企業(yè)合同,提到把“廠房”作為資本入股,在此,翻譯“廠房”時(shí),用“the factory building”還是“the factory buildings?這種情況下可把它譯成復(fù)數(shù)“the factory buildings”。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?