譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
專業(yè)英文合同翻譯公司怎么選擇?涉及到專業(yè)內(nèi)容翻譯方面,對于翻譯公司來說有更多的要求,翻譯公司需要對客戶提出的要求進(jìn)行分析和了解,并根據(jù)自身翻譯能力,為客戶提供符合要求的翻譯服務(wù),專業(yè)英文合同翻譯公司的選擇方面要考慮的一下幾個方面。
首先就是翻譯公司是否正規(guī)的問題,正規(guī)的翻譯公司在合同翻譯方面,有更清晰的認(rèn)識,譯員也在翻譯公司的培養(yǎng)下,對合同這種文體類型有更多的翻譯經(jīng)驗(yàn),能夠?yàn)榭蛻籼峁﹪?yán)謹(jǐn)?shù)暮贤g。
另一方面合同翻譯本身對于客戶以及企業(yè)來說,一種有法律效力的文件,在翻譯方面,一定要注意在法律效力方面如何處理好,既能保證合同翻譯方面維護(hù)到客戶的法律權(quán)益,也能體現(xiàn)出來合同的公平性,為簽訂合同打下良好的基礎(chǔ)。
其次是翻譯公司能否滿足客戶的實(shí)際需求,在和翻譯公司簽訂合作合同前,一定要對于合同翻譯方面的各項(xiàng)要求進(jìn)行規(guī)定,使翻譯公司盡可能的保證客戶在合同翻譯方面的要求,從而減少合同翻譯方面的困擾和問題。
最后就是在合同翻譯方面要考慮到翻譯公司有沒有對應(yīng)的術(shù)語詞庫資源協(xié)助進(jìn)行合同翻譯的處理,術(shù)語詞庫是翻譯公司在過往的翻譯工作積累起來的資源,一方面能夠提升合同翻譯的效率,一方面也能保證合同翻譯后的嚴(yán)謹(jǐn)性。
這里譯聯(lián)翻譯公司根據(jù)我司為合同翻譯老師提供的部分詞匯內(nèi)容,整理出來供您參考了解:
Have the right to do, be entitled to, may do, reserve the right to do, be (duly) authorized to do, have the authority to do, do sth at one’s option or/and discretion, be liberty to do
這一組短語是都表示“有權(quán)做”。Be entitled to 表示 to give sb. the right to sth.(to sth.)體現(xiàn)該權(quán)利法律上的強(qiáng)制性。Reserve the right to do 表示 to have a specified power of right in law 體現(xiàn)法律上規(guī)定的權(quán)利。而 be authorized to do, have the authority to do 指經(jīng)授權(quán)而有的權(quán)利,至于 do sth. at one’s option or/and discretion 則指行為人自主決定的權(quán)利。
例 如 :The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyer's right to claim compensations.
盡管如此,買方有權(quán)撤消合同的全部或部分,概不妨礙買方索賠權(quán)之行使。
例 如 :In circumstance provided above in Clause 14.1 C or New Company shall, at its sole option and discretion, be entitled to transfer to B all or part of C or New Company's proprietary rights and ownership of the infrastructure project, under construction or after Completion Date, as liquidated damages, in lieu of computing and compensating the actual damages provided that such transfer shall be conducted of C's own free will or rendered in the arbitration award as stipulated in clause 23.
在上述第十四條第一款規(guī)定的情形下,丙方或新公司自行選擇決斷有權(quán)向乙方轉(zhuǎn)讓丙方或新公司的所有權(quán)及在建或竣工后基礎(chǔ)設(shè)施的所有權(quán)的全部或部分作為約定的固定數(shù)額的違約金來替代計(jì)算賠償實(shí)際損害,但該轉(zhuǎn)讓應(yīng)為丙方自己自愿實(shí)施的行為或根據(jù)二十三條的規(guī)定基于仲裁裁決的處分。
又 如 :The Buyer shall establish the covering letter of credit before the date specified in Clause 3 of this Sales Confirmation, failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to accept whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses sustained, if any.買方須于銷售確認(rèn)書第三條所規(guī)定的日期之前開出本批交易的信用證。否則, 售方有權(quán)不經(jīng)通知取消本確認(rèn)書,或接受買方對本銷售確認(rèn)書未履行的全部或一部分,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。
再 如 :The supervision personnel appointed by Party A and its representative shall have the authority to supervise the progress of work and give instruction.
甲方任命的監(jiān)管人員及其代表應(yīng)有權(quán)監(jiān)督工程進(jìn)度并發(fā)出指令。