譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
更快、更省、更便宜
譯聯(lián)翻譯致力于為用戶(hù)提供迅速、優(yōu)質(zhì)、實(shí)惠和便捷的人工服務(wù)
很多國(guó)外商標(biāo)和品牌在引進(jìn)國(guó)內(nèi)時(shí),往往都需要翻譯成中文,在商標(biāo)翻譯成中文時(shí),不同的翻譯水平,對(duì)商標(biāo)和品牌的影響是差別很大的,這也是為什么很多商標(biāo)在翻譯時(shí),非常慎重的原因,往往會(huì)有很多參考以及備用名稱(chēng),從而選出來(lái)符合要求的一個(gè)中文商標(biāo)名稱(chēng)。
國(guó)外商標(biāo)翻譯成中文時(shí),常見(jiàn)的翻譯方法有幾種,這里為您提供兩種翻譯方法,供您參考:
一種是:意譯,有些英語(yǔ)商標(biāo)是用英語(yǔ)常用詞語(yǔ)命名的,其標(biāo)識(shí)和廣告作用需借用原有詞義的比喻意義和象征意義來(lái)體現(xiàn),因而翻譯時(shí)多用意譯。例如:
Camel 駱駝(香煙);Lark云雀(香煙);Crown皇冠(汽車(chē));Jaguar美洲虎
Microsoft微軟;Playboy花花公子;Crocodile鱷魚(yú)牌(皮具);Shell殼牌
另一種則是:轉(zhuǎn)譯、改譯和音意結(jié)合法
由于不少商品產(chǎn)自日本,轉(zhuǎn)譯商標(biāo)名時(shí)可和譯地名一樣;日語(yǔ)譯成英語(yǔ),英語(yǔ)譯音;而從英文譯成中文,則須用日語(yǔ)中原有的漢字。對(duì)于不懂日語(yǔ)的人要象背英語(yǔ)單詞一樣背記其音,例如:
Toshiba東芝;Hitachi日立;Isuzu五十鈴;Mitsubishi三菱;Honda本田;Toyota豐田;
改譯實(shí)際上是重新命名,即換一個(gè)聯(lián)想意義好、又能突出產(chǎn)品特點(diǎn)的名稱(chēng)。例如洗發(fā)水 Rejoice本意為“高興、喜悅”,卻譯為"飄柔",讓人能夠聯(lián)想到用了這種洗發(fā)水后,頭發(fā)柔順飄逸的狀況。7-up譯為"七喜",up的向上之意被轉(zhuǎn)為"喜"。洗發(fā)水Head & Shoulders 如果意譯為"頭和肩膀",顧客會(huì)不知所云,譯為"海飛絲"可以立刻讓人聯(lián)想到一頭輕柔如絲的秀發(fā),效果要好得多。
音意結(jié)合法是將商標(biāo)詞語(yǔ)的一部分意譯、一部分音譯,如Goldlion譯為"金利來(lái)"(領(lǐng)帶)。
商標(biāo)翻譯偶爾采用直接照搬原文的辦法,這種方法主要用于經(jīng)過(guò)縮略后的商標(biāo)名的翻譯,如:IBM (International Business Machines),3M (Mimmesota Mining andManufacturing Co.)等。這種方法較為特殊,不宜濫用。
以上是國(guó)外商標(biāo)翻譯成中文時(shí)的方法,供您在有商標(biāo)翻譯需求時(shí),進(jìn)行參考。
在線(xiàn)客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話(huà)報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com