熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

合同翻譯常用語樣本內容參考

標簽: 合同翻譯
問題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問

翻譯顧問

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

在合同翻譯中有很多常用的樣本內容,可以為做合同翻譯的人提供很好的參考建議:

Have the legal obligation to do. Be obliged to. Shall do. Be under the obligation to do, beliable/responsible to do,be liable /responsible for,這些詞組在翻譯方面都有表達“有責任、有義務”。Shall do sth 表示強制性“義務”“責任”。

例如這個樣本:

In the case of dangerous and/or poisonous cargo (es), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.

中文譯文為:在危險或有毒貨物的情況下,賣方有義務確保在每一包裝上標注其屬性和通常采用的標識。

The Company has no legal obligation, absolute or contingent, to any other Person to sell any material portion of the assets of the Company, to sell any material portion of the capital stock or other ownership interests of the Company or any of its Subsidiaries, or to effect any merger, consolidation or other reorganization of the Company or any of its Subsidiaries or to enter into any agreement with respect thereto.

中文翻譯為:本公司沒有完全或隨附的任何法律義務向任何他人出售公司資產(chǎn)的任何重要部分,出售股本的任何重要部分或本公司或其任一子公司的其他所有權權益,或實現(xiàn)本公司或任一子公司的并購、合并或其他的重組或簽訂有關以上事項的協(xié)議。


來源:http://cshuawei.com/
問題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問

翻譯顧問

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

The Seller shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents. 中文譯文為:賣方對因任何不可抗力導致本買賣合同項下整批或部分貨物未能交付或延誤概不承擔責任。

RCII is not under any legal obligation, whether written or oral, to do any of the foregoing. 譯為:RCII公司沒有任何書面或口頭上的法律義務來做以上的任何一項。

do sth. In tis entirety相當于do sth, totallydo sth.as a whole,表示“完全徹底地做”

樣本如下:

The Aggregate Revolving Commitment (and the Revolving Commitment of each Bank) shall terminate in its entirety on April 15, 2014 unless the Closing Date shall have occurred on or prior to such date.

中文翻譯為:聯(lián)合周轉協(xié)議及各銀行的周轉協(xié)議)應在2014415日完全終止,除非結算發(fā)生在當天或先于該日期。

來源:http://cshuawei.com/
問題解答
欄目: 合同翻譯
翻譯顧問

翻譯顧問

翻譯行業(yè)從業(yè)人員

  Abide by, observe, boey, comply with 在英文合同翻譯中都表示:“遵守”“遵照”。Comply with的主語通常為sth, observeabide by則的主語通常sb.

      The delivered equipment shall be installed and tested by Party B and shall fully comply with the technical requirements and processing quality of the contrat.

中文翻譯為:所交付的設備應由乙方安裝調試,應完全符合本合同的技術要求和工藝質量。

      The Contractor shall observe and abide by all applicable laws, rules and requlations in connection with the Work.

中文合同翻譯為:承包人必須遵守和服從與該工程有關的一切適用法律規(guī)章和條例。

來源:http://cshuawei.com/

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?