熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

口譯工作人員的標(biāo)準(zhǔn)以及素質(zhì)要求

摘要:在口譯行業(yè)中,對于口譯的好壞是有標(biāo)準(zhǔn)的,如何確定一個口譯工作人員的能力以及翻譯的水平,口譯的標(biāo)準(zhǔn)為:準(zhǔn)確、完整、通順、及時?!皽?zhǔn)確”的標(biāo)準(zhǔn)要求譯員把講話人的思想和情感準(zhǔn)確地傳遞給聽眾。

在口譯行業(yè)中,對于口譯的好壞是有標(biāo)準(zhǔn)的,如何確定一個口譯工作人員的能力以及翻譯的水平,口譯的標(biāo)準(zhǔn)為:準(zhǔn)確、完整、通順、及時?!皽?zhǔn)確”的標(biāo)準(zhǔn)要求譯員把講話人的思想和情感準(zhǔn)確地傳遞給聽眾??谧g內(nèi)容要充分表達(dá)講話人的意圖,達(dá)到講話人要達(dá)到的效果,要符合講話人的身份及講話的場合;符合聽眾的認(rèn)識水平和層次;語言要規(guī)范,尤其是專業(yè)術(shù)語要準(zhǔn)確無誤,不說外行話。

“完整”的標(biāo)準(zhǔn)要求譯員完整地傳譯發(fā)言人說出的信息,不能遺漏內(nèi)容和細(xì)節(jié)。

“通順”的標(biāo)準(zhǔn)首先指譯語表達(dá)要地道,符合譯語的語言表達(dá)習(xí)慣,符合聽眾的文化習(xí)俗;其次是指譯語發(fā)布(delivery) 要流暢。

“及時”的標(biāo)準(zhǔn)是指連續(xù)傳譯的譯員在講話人停止講話后2到3秒之內(nèi)就脫口而出,連續(xù)譯完講話人的發(fā)言;還指在同聲傳譯中譯員的譯語發(fā)布要盡量保持與源語的同步性。

口譯工作對譯員有什么素質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)要求:

口譯能力的造就首先需要具備三個支柱:雙語能力(尤其是聽說能力),言外知識(包括百科知識和專業(yè)主題知識)、口譯技能(包括口譯聽辨、記憶、筆記等技能)。其次,要成為一名譯員,還需具備適合口譯工作的心理和身體素質(zhì),如出色的記憶力、快速的反應(yīng)力等,并且要有跨文化交際的意識,以及良好的口譯服務(wù)職業(yè)道德。

優(yōu)秀的口譯是一種才智和功力的結(jié)晶。具備扎實的語言功底和深厚的知識底蘊(yùn),能夠游刃有余地把各種口譯技巧融會貫通,還要經(jīng)過長時間的訓(xùn)練和實踐,才能將口譯技能逐漸發(fā)揮到爐火純青的地步。

雙語能力(尤其是外語能力)可以通過漢語和外語的學(xué)習(xí)加以提高,言外知識需要長期的積累及專門的學(xué)習(xí)才能具備,口譯技能則需要專]的系統(tǒng)培訓(xùn)才能掌握。譯員已成為一個專的職業(yè),口譯也成為了一項專業(yè)的技能。通過口譯技能的專業(yè)教學(xué)和培訓(xùn),口譯學(xué)員可以系統(tǒng)學(xué)習(xí)口譯聽辨理解的技能、短期記憶的技能、快速筆記的技能、口譯轉(zhuǎn)換的技能、口譯表達(dá)的技能等,并通過科學(xué)的訓(xùn)練,熟練地運(yùn)用這些技能,成功進(jìn)入口譯的職場。

以上內(nèi)容就是口譯工作者的標(biāo)準(zhǔn)要求,同時在內(nèi)容上也對口譯人員的素質(zhì)要求有一定的要求。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?