譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
翻譯工作跟其他工作一樣,在國外有著很多協(xié)會,國內(nèi)也有中國翻譯協(xié)會,國外的翻譯方面的協(xié)會非常多,譯聯(lián)翻譯公司這里為您整理出翻譯方面的協(xié)會供您參考。
國際翻譯工作者聯(lián)合會(FTT)
該國際組織只接納團(tuán)體會員,不接納個人會員。其會員包括美國翻譯協(xié)會及世界上類似的翻譯組織。
另外,與美國翻譯者有聯(lián)系的還有一些全美性 、地區(qū)性和地方性的口筆譯組織以及一些外國和國際翻譯組織。
口筆譯協(xié)會(TTIG)
口筆譯協(xié)會實際上是一個工會組織,隸屬于美國勞工聯(lián)合會一產(chǎn)業(yè)工會聯(lián)合會( AFL-CIO)和加拿大勞工議會(CLC)。該組織提供的服務(wù)包括咨詢服務(wù)、合同洽談、游說、指導(dǎo)、健康保險、詞典共享、業(yè)務(wù)通訊、地方組織網(wǎng)絡(luò)及工會特有福利。該協(xié)會把翻譯者視為勞動者,把翻譯公司視為管理者,因此,協(xié)會是翻譯勞動者的維權(quán)組織,該協(xié)會于1995年并人美國電信工會(CWA)。
全美司法翻譯工作者協(xié)會( NAJIT)
該協(xié)會成立于1978年,代表在美國聯(lián)邦和州一級法院系統(tǒng)從事外語和手語翻譯的法庭口譯者。該協(xié)會每年召開一次年會及地方研討會,每一季度為口譯者出版一本業(yè)務(wù)通訊(Proteus),及其他一些資料。1978 年制定的《庭審口譯員法案》( the Court Interpreters Act )授權(quán)委托該協(xié)會設(shè)計聯(lián)邦法庭翻譯資格考試。
美國文學(xué)翻譯協(xié)會( ALTA)
該協(xié)會設(shè)在得克薩斯大學(xué)達(dá)拉斯分校,出版半年刊《翻譯評論》
國際筆會美國中心(PEN American Center)
這是一個由對文學(xué)翻譯有著共同愛好的詩人、劇作家、編輯和小說家組成的世界性組織。
美洲機器翻譯協(xié)會(AMTA}
該協(xié)會出版有《國際機器翻譯通訊》(MT Neus Intermational)。
以上翻譯協(xié)會供您參考。