譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
口譯工作中,在源語(yǔ)聽(tīng)辨理解及口譯記憶之后,譯員要用目標(biāo)語(yǔ)把源語(yǔ)發(fā)言的意思表達(dá)出來(lái)。目標(biāo)語(yǔ)重構(gòu)的根本目的是,讓不懂源語(yǔ)的聽(tīng)眾能夠通過(guò)譯員發(fā)布的目標(biāo)語(yǔ)明白源語(yǔ)發(fā)言的意思。
口譯是一種意義傳遞的活動(dòng),為了做到意義的傳遞,譯員要用“自己的話”把源語(yǔ)的發(fā)言再說(shuō)一遍,而且內(nèi)容必須忠實(shí)于源語(yǔ)發(fā)言;所謂“忠實(shí)”,并不意味著譯員要照搬源語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表層字詞,而是不能扭曲源語(yǔ)發(fā)言人的意思。
目標(biāo)語(yǔ)重構(gòu)就是指譯員要靈活地運(yùn)用目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)形式把源語(yǔ)的意思表達(dá)出來(lái),為了使目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)符合其語(yǔ)法規(guī)范和語(yǔ)用規(guī)范,譯員完全可以對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行重新組織,如把長(zhǎng)句拆開變成短句表達(dá),把短句組合變成長(zhǎng)句表達(dá)等。
在目標(biāo)語(yǔ)重構(gòu)的過(guò)程中,口譯員還要注意以下幾點(diǎn):
1、在遣詞用句方面,注意源語(yǔ)發(fā)言的語(yǔ)域、話語(yǔ)風(fēng)格以及發(fā)言人的語(yǔ)氣的傳達(dá)。
2、注意術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確運(yùn)用。不同專業(yè)領(lǐng)域的發(fā)言往往使用不同的術(shù)語(yǔ),譯員必須在譯前準(zhǔn)備中注意學(xué)習(xí),在口譯中對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)要盡量準(zhǔn)確地傳譯。
3、注意提高自己的外語(yǔ)表達(dá)質(zhì)量。中文的譯員往往要做雙向的口譯,即不僅要從外語(yǔ)譯人漢語(yǔ),也要從漢語(yǔ)譯出外語(yǔ);為了確保外語(yǔ)的表達(dá)質(zhì)量,譯員要持之以恒地提升自已的外語(yǔ)表達(dá)水平;有效的途徑包括通過(guò)堅(jiān)持閱讀外語(yǔ)經(jīng)典著作來(lái)豐富自己的外語(yǔ)表達(dá)、通過(guò)定期閱讀外語(yǔ)時(shí)事報(bào)道來(lái)更新外語(yǔ)表達(dá)。
另外,譯員的邏輯整理能力不僅在聽(tīng)辨理解和口譯記憶中要發(fā)揮作用,而且在表達(dá)階段也很重要;在口譯現(xiàn)場(chǎng),有些發(fā)言人講話思路極為清晰,但也有一些講話者思路較亂,前后重復(fù),顛三倒四;這時(shí),譯員的邏輯整理能力就要發(fā)揮作用,有經(jīng)驗(yàn)的譯員可以在瞬間整理出發(fā)言的邏輯,有條不紊地連貫表達(dá)。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com