譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
英文合同翻譯時,怎么保證合同翻譯的準確性哪?合同翻譯的準確性相對于有經(jīng)驗的譯員來說,就是把日常在英文合同翻譯中常見的詞匯內容,合同翻譯規(guī)范標準等都記錄下來,形成自己的翻譯資源,并反復糾正自己在合同翻譯時所用的方法和經(jīng)驗,提升在合同翻譯時的準確性。
要保證英文合同翻譯的準確性?首先要做的就是要了解合同這種文件類型,合同本身的條款內容是具有法律效力的,違背合同條款,屬于違約行為,但是如果合同翻譯時,出現(xiàn)條款內容翻譯錯誤從而造成違約,這就是典型的翻譯造成的錯誤,但是結果要有客戶來買單,因此英文合同翻譯的準確性,譯員必須熟知合同文件類型。
其次是英文合同翻譯想要保證準確性一定要做到合同翻譯詞匯不能使用錯誤,在日常英文合同翻譯工作中,積累大量的詞匯有助于我們提升合同翻譯的準確性和工作效率,下面是譯聯(lián)翻譯公司針對保險合同翻譯的詞匯整理,您可以借鑒參考:
英文翻譯詞匯 | |
免賠額 | deductible |
保險合同中約定的,保險人不負賠償責任的、由被保險人自行承擔損失的額度。 | |
每事故免賠額 | deductible any one accident |
保險合同中約定的,在每次保險事故中被保險人需自己承擔損失的最低金額。 | |
免賠率 | deductible ratio |
保險合同中約定的免賠金額與被保險人遭受的損失金額的比率。 | |
保險價值 | insurable value |
經(jīng)保險合同當事人約定并記載于保險合同中的保險標的的價值,或保險事故發(fā)生后按保險合 同載明的估價方法確定的保險標的的實際價值。 |
上述詞匯是英文合同翻譯里面常見的詞匯內容,您可根據(jù)翻譯的保險合同進行參考使用。