譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
法律英語翻譯有哪些技巧和方法?說起法律英語,從事法律翻譯工作,在學(xué)習(xí)階段就要求對(duì)英語法律用詞進(jìn)行了解,同時(shí)對(duì)國外法律法規(guī)方面的知識(shí)進(jìn)行掌握,才能在為客戶提供法律英語翻譯時(shí),盡可能的做到客觀、公正的同時(shí),使客戶的法律文件能夠起到應(yīng)得作用和效果。
在法律英語翻譯方面的技巧和方法?根據(jù)譯聯(lián)法律翻譯公司多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),一方面是從事法律翻譯的人員要掌握和了解法定法規(guī)文件在翻譯方面的規(guī)范和要求,另一方面則是要求大量熟記掌握在法律英語翻譯方面的詞匯內(nèi)容。
例如下面這些在法律英語翻譯中常出現(xiàn)的詞匯內(nèi)容:
Custody
保管,監(jiān)護(hù),拘留 一般而言,Custody這個(gè)名詞是指對(duì)對(duì)象的保管或擁有,但在家事法中,Custody of Children 是指對(duì)未成年子女的監(jiān)護(hù)權(quán);而在刑事案件中,則指對(duì)被告的拘留。
Decree
法庭判令 法庭聆訊后所作出的判令,可以分成暫時(shí)性判令“decree nisi” 和永久性判令 “decree absolute”,常見于離婚呈請的程序。一般而言,法庭頒出decree nisi后,在指定的期限過后,除非收到反對(duì),否則都會(huì)頒出永久判令。
Deed
契約 是一種特別的合約,須要經(jīng)過當(dāng)事人簽署、蓋章并送交對(duì)方才算有效,契約上的蓋章在法律上被視為一種有效的約因。
Defamation
誹謗 非法破壞他人名譽(yù)的行為,口頭的毀謗和以書面的永久形式誹謗都可以構(gòu)成民事索償?shù)睦頁?jù)或者刑事罪行。
Defence
抗辯 刑事或民事案件中的被告,否認(rèn)有關(guān)的指控或申索,同時(shí)提出反對(duì)的支持事實(shí)。
Dependant
受養(yǎng)人
是指某人的某些家庭成員,需要依靠這個(gè)人提供的經(jīng)濟(jì)來支持生活,如果這個(gè)人因意外死亡,他的受養(yǎng)人因而遭受損失,是有權(quán)追究責(zé)任,要求賠償有關(guān)的損失。
Disclaimer
棄權(quán),否認(rèn)
是指某人愿意放棄法律上的某項(xiàng)權(quán)益,如果這項(xiàng)權(quán)益是以書面確認(rèn),則這份文件稱為Disclaimer。此外,也可以是指對(duì)某個(gè)聲稱或指控作出否認(rèn)的行為。
Discovery of documents
披露文件
在民事訴訟的程序中,原告和被告都需要向法庭及對(duì)方披露其所持有關(guān)于該案件的所有文件,基于公平、公開和公正的法律原則,是“所有與案有關(guān)的文件”都需要披露,而不是只披露對(duì)自己有利的文件。
法律英語翻譯中還有很多常用詞匯內(nèi)容,譯聯(lián)翻譯公司針對(duì)多年在法律翻譯方面的案例,整理出法律翻譯語料庫,為客戶提供專業(yè)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆捎⒄Z翻譯服務(wù)。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com