熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

廣州市專業(yè)翻譯公司對(duì)于句子翻譯的分類

摘要:表語(yǔ)從句的翻譯大多數(shù)采用順譯法

在日常翻譯工作中,有很多翻譯技巧和方法,針對(duì)不同類型的句子可以采用的翻譯方面,也存在一定的差別,作為專業(yè)翻譯公司,針對(duì)中英文句子翻譯方面,為您整理出幾種常見(jiàn)的句子翻譯方法,希望能夠幫助到您。

表語(yǔ)從句的翻譯大多數(shù)采用順譯法,但也有一些需要用轉(zhuǎn)換法,有些較短的句子也用穿插法。

表語(yǔ)從句的轉(zhuǎn)換多半是把表語(yǔ)從句轉(zhuǎn)換為主語(yǔ),也就是跟主語(yǔ)對(duì)調(diào)。這種對(duì)調(diào)主要是出于語(yǔ)氣上的需要。

同位語(yǔ)從句是用來(lái)解釋或說(shuō)明一個(gè)名詞的,其作用與定語(yǔ)從句相似。二者之間都有先行詞,但與先行詞的關(guān)系不同。同位語(yǔ)從句與先行詞有同位關(guān)系,而定語(yǔ)從句則與先行詞有修飾關(guān)系.同位語(yǔ)從句的先行詞多為fact, news, idea, thought, question, reply, report ,hope 等,引出同位語(yǔ)從句的關(guān)聯(lián)詞多為that。同位語(yǔ)從句的翻譯與定語(yǔ)從句的翻譯十分接近,最常用的譯法有順譯、換序、合并、穿插、轉(zhuǎn)換和拆分。

順譯并非單指向位語(yǔ)從句,也包括先行詞,它們有時(shí)是作為一個(gè)整體來(lái)處理的;順譯時(shí)常用冒號(hào)、破折號(hào)以及“即”、“這”等字樣。

根據(jù)中文的行文習(xí)慣,有些同位語(yǔ)從句在翻譯成中文時(shí)需要調(diào)整語(yǔ)序。

另一種是有些同位語(yǔ)從句可與主句合譯成一個(gè)單句。這種單句具有較為復(fù)雜的謂語(yǔ)形式,其中包括兼語(yǔ)式和連動(dòng)式兩種。

通過(guò)這幾種翻譯方法以及不同英文句子可以看出,由于種類多,句式雜,名詞性從句的翻譯很難通過(guò)一個(gè)系統(tǒng)而完整地加以分析和闡述。

這里根據(jù)翻譯行業(yè)前輩,以及過(guò)往的翻譯案例內(nèi)容,整理出部分翻譯句子的技巧和方法,供需要學(xué)習(xí)和了解這方面的,譯員進(jìn)行學(xué)習(xí)和掌握,從而提升翻譯方面的技巧和能力。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?