熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

廣州市涉及到醫(yī)學(xué)翻譯方面如何選擇翻譯公司

摘要:首先關(guān)于醫(yī)療論文翻譯的結(jié)果部分

涉及到醫(yī)學(xué)翻譯方面如何選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司?醫(yī)學(xué)翻譯是非常專業(yè)的,有著很多專業(yè)術(shù)語詞匯內(nèi)容,同時在格式以及標(biāo)準(zhǔn)方面也有著很多的要求,譯聯(lián)翻譯公司作為常年從事醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)的機(jī)構(gòu),這里為您說下如何翻譯好醫(yī)學(xué)論文內(nèi)容。

前面講過很多關(guān)于醫(yī)學(xué)論文翻譯的案例和方面,這里主要站在醫(yī)學(xué)論文收尾階段的翻譯重點和要求。

首先關(guān)于醫(yī)療論文翻譯的結(jié)果部分

總的要求就是讓研究的客觀結(jié)果說話,不要添枝加葉。具體要求:1、對所獲結(jié)果進(jìn)行概述;2、說明所獲資料或數(shù)據(jù)的統(tǒng)計意義;3、統(tǒng)計支持,包括圖、表、照片等。

其次是醫(yī)療論文翻譯的討論部分。

討論部分主要是與先前研究進(jìn)行對比,指出本研究有何突破或重大意義。

具體要求:1、簡要說明研究背景;2、簡要介紹總的發(fā)現(xiàn);3、介紹具體要點;4、與現(xiàn)有發(fā)現(xiàn)進(jìn)行比較;5、意義;6、結(jié)論;7、前瞻性研究。

另外也會包含致謝部分,在向別人致謝時﹐致謝辭和致謝方式必須征得受謝人或單位的同意。

最后是參考文獻(xiàn)方面:因為各雜志對參考文獻(xiàn)部分的編排順序和格式不盡統(tǒng)一,因此參考文獻(xiàn)的書寫方式也不盡相同。國際醫(yī)學(xué)雜志編輯委員會對參考文獻(xiàn)的寫法就有20多種。參考文獻(xiàn)中最常見的5種格式列舉如下:

1、Vega KJ.Pina I. Krevsky B . Heart transplantation is associated with an increased risk for pancreatobiliary disease . Ann Intern Med1996,124 (11):980~983/標(biāo)準(zhǔn)雜志文章/

2The Cardiac Society of Australia and New Zealand . Clinical excise stress testing: Safety and performance guidelines。 Med J Aust 1996164:282~284./作者是某一組織/

3、Cancer in South Africa /editorial/ . S Afr Med J1984,84:15./無作者名//

4Shen HM ,Zhang QF . Risk assessment of nickel cardiogenicity and occupational lung cancer . Environ Health Perspect ,1994,102 (Suppl 1);275~282/某雜志增刊/

5Browell DA.Lennard TW . Immunologic status of the cancer patient and the effects of blood transfusion on antitumor responses . Curr Opin Gen Surg ,1993,325~33/無期無卷/

另外在翻譯醫(yī)學(xué)論文方面要注意的情況還有插圖以及插圖說明:

要求插圖說明要另頁雙行打印。當(dāng)插圖中有箭頭、符號、數(shù)字或字母時,要在這部分(不是在插圖頁上)對其方向、位置等做出非常明確的說明。

關(guān)于醫(yī)學(xué)論文翻譯中出現(xiàn)的插圖,插圖要按雜志的版面大小按比例進(jìn)行壓縮﹐不要把插圖拍成照片。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?