譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
翻譯行業(yè)從業(yè)人員
商務(wù)英文合同翻譯中有很多合同術(shù)語(yǔ),例如商務(wù)合同翻譯常用虛詞,例如AS這個(gè)詞就是翻譯中最常用的虛詞,在與其他詞組成具有特定意義的短語(yǔ),如:as the case may be:視情況而定,as from:自某日起,as of:自某日起,as done:依….而定,as….as:與…一樣等,同時(shí)在用詞方面,as from與as of 都可以用來(lái)表示:自某日起的意思,用在證書(shū)合同翻譯之中。
翻譯行業(yè)從業(yè)人員
As這個(gè)詞在合同翻譯種還有很多用法,例如:As放在代表“規(guī)定 ”的provide,stip ulate,set forth,prescribe等詞的過(guò)去分詞前,在翻譯中的意思為:依照…..規(guī)定;同時(shí)as也可以構(gòu)成as the case may be:視具體情況而定,as the case may require :視具體要求而定以及as the Ventyrers may determine :視投資方?jīng)Q定而定等短語(yǔ)的翻譯用法。
翻譯行業(yè)從業(yè)人員
在合同翻譯中, “May”這個(gè)詞旨在約定當(dāng)事人的權(quán)利,沒(méi)有任何義務(wù)的含義,不帶有強(qiáng)制性,有時(shí)表示:允許或許可,相當(dāng)于中文中的可以或得的含義,這些都要注意;shall是約定當(dāng)事人的義務(wù),表示強(qiáng)制性要求履行責(zé)任和義務(wù),在翻譯用詞中含有:本條款具有法律規(guī)定的指令性和強(qiáng)制性的意思,shall do在合同中也意味著應(yīng)當(dāng)做、必須做的義務(wù),這也是在合同翻譯時(shí)要考慮的用詞習(xí)慣,希望對(duì)您有幫助。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com