譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
下面這是名師在為學(xué)生講解翻譯時(shí)提到的一種關(guān)于翻譯如何做好的例子,通過(guò)對(duì)內(nèi)容的翻譯來(lái)判斷如何更好的提升翻譯能力。
翻譯的樣例句子如下:
1、He will come again in autumn to discuss business for next year.
中文譯為:他秋天將再來(lái)討論明年的生意。
2、The Firm was closed owing to large Losses.
中文譯文為:這個(gè)公司由于損失很大而倒閉。
3、This is a special offer and is not subject to our usual discounts.
中文譯文為:這是特殊報(bào)盤(pán),不以我方通常折扣為條件。
4、Please reply whether we are to insure the above shipment.
請(qǐng)回答我方要不要對(duì)上述貨物保險(xiǎn)。
5、Please let us know as soon as you have made choice so we can make necessary arrangements for shipment without delay.
中文譯文為:一旦做出選擇,請(qǐng)馬上讓我們知道,以便我們?yōu)榧皶r(shí)裝運(yùn)做必要的安排。
6、You are kindly requested to let us have your best quotation for the canned fish.
中文譯文為:請(qǐng)你們報(bào)給我們魚(yú)罐頭的最優(yōu)惠的價(jià)格。
以上6個(gè)中文句子的的翻譯,按照一般的要求,已經(jīng)是符合要求了,但是要想成為專(zhuān)業(yè)的翻譯,譯稿內(nèi)容是還有很大改進(jìn)空間的,如按照下面這樣進(jìn)行翻譯,內(nèi)容會(huì)更加專(zhuān)業(yè)。
1、他秋天將再來(lái)洽談明年的業(yè)務(wù)。
2、這家公司由于巨大虧損而倒閉。
3、這是特惠報(bào)盤(pán),我方通常折扣不適應(yīng)于此盤(pán)。
4、請(qǐng)答復(fù)我方是否對(duì)上述貨物保險(xiǎn)。
5、一旦做出選擇,請(qǐng)馬.上通知我們,以便為及時(shí)裝運(yùn)做必要的安排。
6、請(qǐng)報(bào)魚(yú)罐頭最優(yōu)惠的價(jià)格。
這6句內(nèi)容的翻譯就要比剛才的翻譯更加合適,同時(shí)在內(nèi)容上更加精煉,專(zhuān)業(yè)的翻譯如果在更加用心,對(duì)內(nèi)容再仔細(xì)推敲的情況下,還可以翻譯的更好,例如下面這種反復(fù)推敲的翻譯:
1、他秋季將再來(lái),洽談明年的業(yè)務(wù)。
2、該公司因巨額虧損而倒閉。
3、此系特惠報(bào)盤(pán),不另加我方通常折扣。
4、請(qǐng)告我方是否投保上述貨物。
5、選妥請(qǐng)即通知,我方好及時(shí)安排裝運(yùn)。.
6、請(qǐng)報(bào)魚(yú)罐頭最惠價(jià)。
以上翻譯的內(nèi)容是逐漸提升改善翻譯質(zhì)量的,專(zhuān)業(yè)翻譯公司人員與非專(zhuān)業(yè)的翻譯人員在對(duì)待翻譯方面主要是在于細(xì)節(jié)的把控以及翻譯經(jīng)驗(yàn)的區(qū)別;例如名師在講解方面對(duì)最后一句關(guān)于“魚(yú)罐頭”的講解:開(kāi)始讓學(xué)生翻譯,不作任何要求,譯完之后,再叫學(xué)生數(shù)數(shù)自己的譯文中有多少個(gè)漢字,結(jié)果,多數(shù)學(xué)生的譯文在16個(gè)字左右,最多的將近20個(gè)字;接著要求學(xué)生將譯文壓縮到8個(gè)字,幾分鐘后,居然多數(shù)學(xué)生將譯文壓縮到這個(gè)字?jǐn)?shù)??梢?jiàn),這幾乎完全是一種意識(shí)。最后,學(xué)生譯文的主要區(qū)別在于對(duì)原文中the canned fish 的措辭,有的譯“魚(yú)罐頭”,有的則譯“罐頭魚(yú)”。哪種說(shuō)法對(duì)?哪種說(shuō)法錯(cuò)?還是兩種說(shuō)法都對(duì)?若要認(rèn)真的話,它們倒真的有分別;這是兩個(gè)偏正結(jié)構(gòu)的短語(yǔ),在“魚(yú)罐頭”中,“罐頭”是中心詞,“ 魚(yú)”是修飾語(yǔ);但在“罐頭魚(yú)”中,“魚(yú)”是中心詞,而“罐頭”成了修飾語(yǔ)。
在外貿(mào)業(yè)務(wù)中,作為商品,嚴(yán)格說(shuō)來(lái),應(yīng)稱(chēng)“ 魚(yú)罐頭”。比如說(shuō),人家問(wèn)你:“你是做什么的?。俊蹦慊卮鹫f(shuō):“ 我是做生意的。”人家又問(wèn)你:“做什么生意的?”你回答說(shuō):“ 做罐頭生意的。”人家要是再問(wèn)你:“做什么罐頭的啊?”你就會(huì)說(shuō):“做魚(yú)罐頭的?!钡绻诓妥郎献鳛橐坏啦?, 那就要改稱(chēng)“罐頭魚(yú)”了。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com