熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

廣州市翻譯行業(yè)中翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是什么

摘要:以上就是翻譯標(biāo)準(zhǔn)里對(duì)于準(zhǔn)確與流暢的認(rèn)識(shí),也是在英文翻譯公司提供翻譯服務(wù)時(shí),要為客戶考慮到的因素。

每個(gè)行業(yè)都有自己行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量要求,翻譯行業(yè)也是如此,國內(nèi)翻譯行業(yè)有著幾千年的發(fā)展歷史,從古代經(jīng)書的翻譯到現(xiàn)在國際之間溝通交流的翻譯,翻譯無處不在,同時(shí)也形成了嚴(yán)格的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司也是在遵守翻譯的標(biāo)準(zhǔn)下提供服務(wù),具體翻譯行業(yè)中有哪些質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)要求哪?

翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):準(zhǔn)確和流程—翻譯辯證的統(tǒng)一關(guān)系—翻譯原則性和靈活性。

以上是日常在翻譯行業(yè)中,大家都會(huì)廣泛提起和交流的在翻譯時(shí),要做的工作。

具體在翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)方面,從準(zhǔn)確和流暢來說:翻譯的任務(wù)在于用一種語言文字忠實(shí)地傳達(dá)出另一種語言文字所包含的思想,任務(wù)如此,傾向于將翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)定為“準(zhǔn)確”和“流暢”兩條。準(zhǔn)確,就是譯文要與原文的思想內(nèi)容、文字風(fēng)格相一致;流暢,就是譯文要通順易懂。

翻譯名家嚴(yán)復(fù)在譯《天演論》時(shí)說過:“譯事三難,信、達(dá)、雅”。這個(gè)信、達(dá)、雅,曾被許多人視為翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn);但也引起種種爭議。所謂信,就是準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的思想內(nèi)容;所謂達(dá),就是譯文要明白暢達(dá)。這大體上就是我們所講的準(zhǔn)確和流暢。

翻譯標(biāo)準(zhǔn)里面的辯證統(tǒng)一關(guān)系:

準(zhǔn)確和流暢是辯證的統(tǒng)一關(guān)系,是一個(gè)問題的兩個(gè)方面。這兩者密不可分,互為依存。要使譯文準(zhǔn)確,就必須流暢;要使?jié)晌牧鲿?,也必須?zhǔn)確。沒有流暢就談不上準(zhǔn)確,沒有準(zhǔn)確也就談不上流暢。

準(zhǔn)確和流暢是一一個(gè)整體。我們對(duì)于準(zhǔn)確和流暢的要求,要體現(xiàn)在翻譯工作的全過程中。我們不能把它們割裂開來,說準(zhǔn)確只管對(duì)原文的理解一面,流暢只管譯文的文字一面。從閱讀英文開始,便要求準(zhǔn)確地理英文的意思;譯成中文時(shí)則要求準(zhǔn)確地符合英文原意。不僅傳達(dá)出作者說了些什么,還要傳達(dá)出原文的表述特色,即原文作者是怎么說的,他的修辭方法、行文風(fēng)格、筆調(diào)、韻味等。流暢,看起來只是對(duì)中文提出的要求,但是,這個(gè)流暢不是任意的流暢,而是受原文內(nèi)容風(fēng)格等制約的流暢。若沒有準(zhǔn)確、流暢地閱讀、理解英文的全部內(nèi)涵,要使中文譯得準(zhǔn)確而又流暢是很困難的。

從準(zhǔn)確和流暢這兩者之間的關(guān)系來看,它們也有主次之分。在通常的情況下,準(zhǔn)確是主要的,流暢是次要的。準(zhǔn)確是對(duì)翻譯的主要要求;在準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上,力求流暢。譯文大意不差,能使讀者了解作者的意思,只是文字上不大順,讀起來費(fèi)點(diǎn)勁,少點(diǎn)味道而已。流暢而不準(zhǔn)確,就得重新譯過,因?yàn)椴粶?zhǔn)確的譯文輕則引起誤確,重則會(huì)誤事。

以上就是翻譯標(biāo)準(zhǔn)里對(duì)于準(zhǔn)確與流暢的認(rèn)識(shí),也是在英文翻譯公司提供翻譯服務(wù)時(shí),要為客戶考慮到的因素。


文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?