譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
同聲傳譯的練習(xí)方法中,很多這方面的學(xué)生和指導(dǎo)老師都知道通過(guò)復(fù)述和影子訓(xùn)練等方法提升同傳的能力,很多訓(xùn)練的方法都是有一個(gè)循循漸進(jìn)的過(guò)程,同聲傳譯的訓(xùn)練方法也是如此,例如同傳訓(xùn)練關(guān)于復(fù)述方面的過(guò)程,也是分兩個(gè)階段,這里介紹第一個(gè)過(guò)程。
源語(yǔ)同步復(fù)述就是學(xué)舌
有些既做同聲傳譯又教同傳的業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為,要求逐字對(duì)應(yīng)的影子練習(xí)會(huì)使學(xué)員養(yǎng)成追求字面對(duì)應(yīng)、不動(dòng)腦筋等不良習(xí)慣,而且影子練習(xí)并不能測(cè)試同傳所需要的各項(xiàng)技能,因此不推薦在同傳訓(xùn)練中使用。的確,源語(yǔ)同步復(fù)述練習(xí)從形式上來(lái)看就像鸚鵡學(xué)舌,源語(yǔ)發(fā)言人說(shuō)一句什么,我們就立刻跟讀句什么。但如果運(yùn)用得當(dāng),還是能起到訓(xùn)練的作用。要避免走入誤區(qū),在練習(xí)剛開始的時(shí)候,我們就必須清楚地了解源語(yǔ)同步復(fù)述練習(xí)與鸚鵡學(xué)舌在本質(zhì)上的天壤之別,從而在訓(xùn)練之初就牢牢確立鍛煉“分腦”能力的目標(biāo),而不是僅僅將目標(biāo)設(shè)定為一字不漏地同步復(fù)述發(fā)言人講話,背離進(jìn)行源語(yǔ)同步復(fù)述練習(xí)的初衷。
在剛開始進(jìn)行練習(xí)時(shí),我們過(guò)去形成的單一精力工作模式-直占據(jù)著主導(dǎo)地位,這使得我們只能集中精力在一段時(shí)間內(nèi)處理單項(xiàng)任務(wù)。因此,不排除這樣一種可能性,即在進(jìn)行源語(yǔ)同步復(fù)述練習(xí)時(shí)只是單純、機(jī)械地模仿、重復(fù)源語(yǔ)發(fā)言的字、詞,忽略了對(duì)發(fā)言內(nèi)容信息的記憶、處理和整體把握。因此,單純的源語(yǔ)同步復(fù)述練習(xí)不宜進(jìn)行過(guò)長(zhǎng),以免學(xué)員走入誤區(qū),誤認(rèn)為同傳的工作模式也只是這種簡(jiǎn)單的字面對(duì)應(yīng)。
等大家克服了起步階段的種種不適應(yīng)、已經(jīng)能夠較為流暢地完成源語(yǔ)同步復(fù)述練習(xí)時(shí),我們則應(yīng)該在練習(xí)材料的題材、結(jié)構(gòu)、邏輯、發(fā)言人口音和語(yǔ)速等方面提高難度,同時(shí)增加練習(xí)要求,讓學(xué)員在同步跟讀完-段發(fā)言之后復(fù)述出內(nèi)容大意。
在源語(yǔ)同步復(fù)述練習(xí)之后輔以重述大意的練習(xí)要求,則“強(qiáng)迫”學(xué)員徹底改變過(guò)去的單一任務(wù)處理模式,一邊用耳朵接收信息,一邊用大腦進(jìn)行記憶與分析,同時(shí)用源語(yǔ)進(jìn)行同步復(fù)述,復(fù)述以后迅速?gòu)淖约旱挠洃浿刑崛⌒畔⑦M(jìn)行大意重述。由此可見,源語(yǔ)同步復(fù)述之后的大意重述練習(xí)不僅是有效提高練習(xí)難度的方法,而且還是檢測(cè)學(xué)員練習(xí)是否有效、是否向著“一心多用”目標(biāo)靠近的手段。
以上就是在初級(jí)階段關(guān)于同聲傳譯訓(xùn)練中,通過(guò)復(fù)述的方式進(jìn)行訓(xùn)練的方法,通過(guò)學(xué)舌的方式一步一步進(jìn)行訓(xùn)練,提升同傳的能力。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com