譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
涉外翻譯方面,企業(yè)客戶以及在海外就業(yè)或者工作的人員,最常見的就是合同翻譯,以及與合同相關(guān)的文件和附件的翻譯,通常涉及到的文件類型有勞動合同翻譯,國外房屋租賃合同翻譯以及企業(yè)的貿(mào)易合同翻譯,采購合同翻譯、銷售合同翻譯等等內(nèi)容,如何選擇翻譯公司保證合同翻譯的專業(yè)準(zhǔn)確性哪?
合同文件本身屬于一種有固定模式的公文化文件,在內(nèi)容書寫方面,就嚴(yán)格要求在用詞和上下文的連貫上,要有很強的邏輯性,同時合同做為一種有法律效力的文件,如果翻譯不準(zhǔn)確的情況下,也可能為企業(yè)以及個人造成不必要的法律糾紛問題。
根據(jù)合同以上的這些特點和要求,在選擇合同翻譯公司方面,首先要注意的就是翻譯的單位是否有相關(guān)的合同翻譯經(jīng)驗,例如,要求翻譯公司為客戶提供合同翻譯樣本,讓客戶對合同中的部分內(nèi)容進行試譯等等,都是比較好的合同翻譯方面。
另一方面合同文件,做為一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈捏w,翻譯人員在翻譯用詞方面,要足夠嚴(yán)謹(jǐn),合同中出現(xiàn)的任何詞匯,在解釋方面都要保證詞性的唯一性,同時合同翻譯的內(nèi)容,不能存在一詞多義的情況;翻譯人員既要保證合同翻譯的忠實通順,又要保證合同本身的法律效力作用。
在合同中涉及到數(shù)字、日期等方面的內(nèi)容,要反復(fù)核對,尤其是國外的采購合同、運輸合同等,要格外注意,有些外貿(mào)合同也會涉及到船期等方面,這些翻譯人員都要有足夠的認(rèn)識才能保證翻譯的準(zhǔn)確性。
譯聯(lián)翻譯公司,有專業(yè)的合同翻譯團隊,為客戶提供英文合同翻譯以及日語、韓語、泰語等多種語種的人工合同翻譯服務(wù);多年的合同翻譯經(jīng)驗,保證合同翻譯在嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)方面的質(zhì)量水平。