譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
口譯工作是想對(duì)比筆譯工作進(jìn)行區(qū)分,口譯工作是一種語(yǔ)言表達(dá)的工作,相比于筆譯工作人員,口譯工作人員要有優(yōu)秀的語(yǔ)言表達(dá)能力,口譯工作根據(jù)用途以及需求方面可以分為:會(huì)議口譯、交替?zhèn)髯g、展會(huì)翻譯、陪同翻譯、電話口譯、旅游翻譯、法庭口譯等等類型。
不同的口譯類型對(duì)于翻譯人員的要求也有所不同,陪同口譯翻譯方面是如初口譯工作的人員最合適的工作崗位,因?yàn)榕阃g很少涉及到專業(yè)方面的知識(shí)以及口譯技巧,國(guó)內(nèi)外都針對(duì)陪同翻譯有很多這方面的書籍以及內(nèi)容可以參考學(xué)習(xí)。
電話口譯的來(lái)源可能與電話本身的歷史一樣悠久,但近年來(lái)隨著互聯(lián)網(wǎng)科技的發(fā)展,翻譯需求也相對(duì)較少,目前常見的是視頻會(huì)議翻譯,不論是電話口譯還是視頻會(huì)議翻譯,都是通過(guò)翻譯員在內(nèi)的三方實(shí)現(xiàn)會(huì)議通話交流。國(guó)內(nèi)外很多翻譯公司都可以為客戶提供這種翻譯類型的服務(wù)工作。
口譯中高端類型是同聲翻譯,同聲傳譯是做為一種非常專業(yè)化的口譯形式,需要特殊的天賦。真正的同聲傳譯需要合適的設(shè)備,現(xiàn)在使用的設(shè)備有幾種不同的類型,但都基于一個(gè)前提,即必須把說(shuō)話者所說(shuō)的內(nèi)容傳送到口譯者的耳中,同時(shí)口譯者將內(nèi)容以另一種語(yǔ)言在麥克風(fēng)中復(fù)述出來(lái)??谧g者必須在聽到說(shuō)話內(nèi)容的同時(shí)用另一種語(yǔ)言復(fù)述出來(lái)。同聲傳譯需要大量的訓(xùn)練與經(jīng)驗(yàn),其薪酬也比交替?zhèn)髯g高。
沒(méi)有經(jīng)過(guò)正規(guī)培訓(xùn),缺乏相關(guān)經(jīng)驗(yàn)的口譯者是無(wú)法承擔(dān)這項(xiàng)任務(wù)的;聘用同聲傳譯的機(jī)構(gòu)有很多官方機(jī)構(gòu),同聲傳譯的場(chǎng)合有商業(yè)會(huì)議或?qū)I(yè)會(huì)議、培訓(xùn)研討會(huì)或表演。
另一方面是視譯,這個(gè)視譯不是視頻翻譯,在會(huì)議和談判,通常有一些書面文件需要及時(shí)的解釋、口譯或筆譯。在此種情況下口譯者必須為正在討論中的文件提供一個(gè)較好的初步譯文。這意味著口譯者在這種特定的情景下必須非常熟悉這些文件所涉及的領(lǐng)域。不能動(dòng)不動(dòng)就查字典。視譯有時(shí)壓力很大,但這也沒(méi)有辦法,只要涉及口譯領(lǐng)域,就沒(méi)有輕松的事情。
有時(shí)客戶可能要求口譯者或筆譯者對(duì)比源語(yǔ)言文件和目標(biāo)語(yǔ)言文件,以確保兩個(gè)版本完全吻合。這通常出現(xiàn)在法律文件翻譯中,如涉及人、公司或國(guó)際協(xié)議條約等,往往會(huì)通過(guò)口譯者用兩種語(yǔ)言進(jìn)行討論,這時(shí)口譯者就擔(dān)任起語(yǔ)言顧問(wèn)的角色。這一任務(wù)責(zé)任重大,需對(duì)兩
種文化和語(yǔ)育相當(dāng)敏感和熟悉,而且還需要筆譯和口譯的雙重技巧。
需要視譯的另一種情況是,當(dāng)客戶面對(duì)大量的外文材料,需要有人瀏覽這些材料,并決定哪些文件或文件的哪些部分有用且需要翻譯的時(shí)候。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com