譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
中英文合同翻譯有什么固定模板格式?國(guó)內(nèi)合同和國(guó)外合同都有一定的模板和格式可以參考,合同格式一方面可以更好的幫助合同人梳理合同內(nèi)容,一方面也能很好的保護(hù)到簽訂合同雙方人員的權(quán)利和義務(wù),涉外合同方面更是如此。
國(guó)內(nèi)企業(yè)涉及到與國(guó)外企業(yè)、機(jī)構(gòu)簽訂合同方面,除了要了解對(duì)應(yīng)國(guó)家法律外,更要讓雙方遵守同樣的合同模板樣式,保證雙方在合同認(rèn)知方面的統(tǒng)一,具體這里為您提供常用的合同翻譯模板樣式,以及對(duì)應(yīng)的合同翻譯英文用詞,您可以參考這些內(nèi)容制定出自己企業(yè)的中英文合同。
涉外合同按繁簡(jiǎn)不同,盡管可以采取不同書(shū)面形式,如正式合同(Contract)、協(xié)議書(shū)(Agreement)、確認(rèn)書(shū)(Confirmation)、備忘錄(Memorandum)、訂單(Order)等等,但是一般都包含如下幾個(gè)部分:
一、合同名稱(Title)
二、前文(Preamble)
1. 訂約日期和地點(diǎn)
Date and place of signing
2. 合同當(dāng)事人及其國(guó)籍、主營(yíng)業(yè)所或住所
Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses
3. 當(dāng)事人合法依據(jù) Each party's authority,比如,該公司是“按當(dāng)?shù)胤烧浇M織而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)
4. 訂約緣由/說(shuō)明條款 Recitals or WHEREAS clause
三、本文(Body)
1. 定義條款(Definition clause)
2. 基本條款(Basic conditions)
3. 一般條款(General terms and conditions)
a. 合同有效期(Duration)
b. 合同的終止(Termination)
c. 不可抗力(Force Majeure)
d. 合同的讓與(Assignment)
e. 仲裁(Arbitration)
f. 適用的法律(Governing law)
g. 訴訟管轄(Jurisdiction)
h. 通知手續(xù)(Notice)
i. 合同修改(Amendment)
j. 其它(Others)
四、結(jié)尾條款(WITNESS clause)
1. 結(jié)尾語(yǔ),包括份數(shù)、使用的文字和效力等(Concluding sentence)
2. 簽名(Signature)
3. 蓋?。?/span>Seal)
以上的格式和內(nèi)容并非一成不變,當(dāng)事人可以根據(jù)各自交易情況做出調(diào)整或增刪。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com