譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
在英文合同中,引導(dǎo)條件的從句表示“如果、假如”,常用in the event that(in the enent of),in case (in case of),providinng(that),provided (that),on condition that,if(if and whenever),where,in so far as (insofar sa),should,suppose/supposing(that)等引導(dǎo)詞。
例如下面這個(gè)中文合同條款內(nèi)容:
如果在信用證(或保函)開出后,合同總價(jià)或合同其他條款發(fā)生變化,所有者應(yīng)盡快對(duì)信用證(或保函)進(jìn)行相應(yīng)的修改。
英文合同翻譯內(nèi)容是:
In the event that the Contract Price or any other terms of the Contract changes after the issuance of the Letter of Credit (or Letter of Guarantee), the Owner shall arrange for such Letter to be amended accordingly as soon as possible after any such changes.
下面這種常見的英文合同內(nèi)容,在中文翻譯時(shí)如下:
In case part of or all know-how of the abovementioned technical contents have been published by Party B or Third Parties and A obtains evidence of such publication, then Party A shall no longer be responsible for keeping secret and confidential the part already published.
如上述專有技術(shù)的一部分或全部已由乙方或第三方公布,而甲方也掌握了已公布的證據(jù),則甲方不再承擔(dān)保密義務(wù)。
15% of the above contract price, e.g. US $ 21, 000. 00 shall be paid by Party A to Party B by MD within 30 days afer Party A has received from Party B the following technical documentations and documents, providing that they are in conformity with the contract:
甲方從乙方處收到以下技術(shù)資料和文件后30天內(nèi)應(yīng)信匯乙方上述合同總價(jià)的15%,也就是21000美元,但該技術(shù)資料和文件應(yīng)符合本合同要求。
Either party may at anytime replace the chairman, deputy chairman or director(s) it has appointed, provided that it gives written notice to the Joint Venture Company and the other party. 任何一方可隨時(shí)更換自己委派的董事長(zhǎng)、副董事長(zhǎng)或董事,但必須書面通知合資公司和合資的另方。
需要注意的是,provided thay通常語氣上有轉(zhuǎn)折的含義,不太適合用于表達(dá)“假如,如果”;而用于表達(dá)但是,則較為過渡自然,符合漢語表達(dá)的規(guī)范。
Should the seller make delivery on time as stipulated in the Contract with the exception ofForce Majeure specified in Clausel8 to this contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation
如果賣莊非9本合同第18條規(guī)定的不可抗力事件而未按合同規(guī)定的期限交貨,那么,只要賣方同意支付罰金,并由付款行從這付款中扣除, 買方便同意賣方延期交貨。
句中出現(xiàn)兩處條件從句,should引導(dǎo)的從句屬于非真實(shí)條件句,即虛擬語氣,表示該條件發(fā)生的可能性很小,也就是說是當(dāng)事人不希望出現(xiàn)的不利情況,而on condition that引導(dǎo)的條件從句,往往表示只要某情況出現(xiàn),就如何。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com