熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

專業(yè)與非專業(yè)翻譯的區(qū)別在哪里

摘要:翻譯的內容是逐漸提升改善翻譯質量的,專業(yè)的翻譯與非專業(yè)的翻譯人員在對待翻譯方面主要是在于細節(jié)的把控以及翻譯經驗的區(qū)別;

下面這是名師在為學生講解翻譯時提到的一種關于翻譯如何做好的例子,通過對內容的翻譯來判斷如何更好的提升翻譯能力。

翻譯的樣例句子如下:

1、He will come again in autumn to discuss business for next year.

中文譯為:他秋天將再來討論明年的生意。

2、The Firm was closed owing to large Losses.

中文譯文為:這個公司由于損失很大而倒閉。

3、This is a special offer and is not subject to our usual discounts.

中文譯文為:這是特殊報盤,不以我方通常折扣為條件。

4、Please reply whether we are to insure the above shipment.

請回答我方要不要對上述貨物保險。

5、Please let us know as soon as you have made choice so we can make necessary arrangements for shipment without delay.

中文譯文為:一旦做出選擇,請馬上讓我們知道,以便我們?yōu)榧皶r裝運做必要的安排。

6、You are kindly requested to let us have your best quotation for the canned fish.

中文譯文為:請你們報給我們魚罐頭的最優(yōu)惠的價格。

以上6個中文句子的的翻譯,按照一般的要求,已經是符合要求了,但是要想成為專業(yè)的翻譯,譯稿內容是還有很大改進空間的,如按照下面這樣進行翻譯,內容會更加專業(yè)。

1、他秋天將再來洽談明年的業(yè)務。

2、這家公司由于巨大虧損而倒閉。

3、這是特惠報盤,我方通常折扣不適應于此盤。

4、請答復我方是否對上述貨物保險。

5、一旦做出選擇,請馬.上通知我們,以便為及時裝運做必要的安排。

6、請報魚罐頭最優(yōu)惠的價格。

這6句內容的翻譯就要比剛才的翻譯更加合適,同時在內容上更加精煉,專業(yè)的翻譯如果在更加用心,對內容再仔細推敲的情況下,還可以翻譯的更好,例如下面這種反復推敲的翻譯:

1、他秋季將再來,洽談明年的業(yè)務。

2、該公司因巨額虧損而倒閉。

3、此系特惠報盤,不另加我方通常折扣。

4、請告我方是否投保上述貨物。

5、選妥請即通知,我方好及時安排裝運。.

6、請報魚罐頭最惠價。

翻譯專業(yè)性區(qū)別

以上翻譯的內容是逐漸提升改善翻譯質量的,專業(yè)翻譯公司人員與非專業(yè)的翻譯人員在對待翻譯方面主要是在于細節(jié)的把控以及翻譯經驗的區(qū)別;例如名師在講解方面對最后一句關于“魚罐頭”的講解:開始讓學生翻譯,不作任何要求,譯完之后,再叫學生數(shù)數(shù)自己的譯文中有多少個漢字,結果,多數(shù)學生的譯文在16個字左右,最多的將近20個字;接著要求學生將譯文壓縮到8個字,幾分鐘后,居然多數(shù)學生將譯文壓縮到這個字數(shù)??梢?,這幾乎完全是一種意識。最后,學生譯文的主要區(qū)別在于對原文中the canned fish 的措辭,有的譯“魚罐頭”,有的則譯“罐頭魚”。哪種說法對?哪種說法錯?還是兩種說法都對?若要認真的話,它們倒真的有分別;這是兩個偏正結構的短語,在“魚罐頭”中,“罐頭”是中心詞,“ 魚”是修飾語;但在“罐頭魚”中,“魚”是中心詞,而“罐頭”成了修飾語。

在外貿業(yè)務中,作為商品,嚴格說來,應稱“ 魚罐頭”。比如說,人家問你:“你是做什么的?。俊蹦慊卮鹫f:“ 我是做生意的。”人家又問你:“做什么生意的?”你回答說:“ 做罐頭生意的?!比思乙窃賳柲?“做什么罐頭的啊?”你就會說:“做魚罐頭的?!钡绻诓妥郎献鳛橐坏啦耍?那就要改稱“罐頭魚”了。


文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?