熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

英語以及日語同聲翻譯的方法

摘要:英語與日語同聲翻譯雖是口譯中相當難的一種類型,但是也是可以通過學習和訓練達到效果的,具體有哪些方法哪?首先,做好日語同聲翻譯?必要基礎是是出色的交替?zhèn)髯g能力

英語與日語同聲翻譯雖是口譯中相當難的一種類型,但是也是可以通過學習和訓練達到效果的,具體有哪些方法哪?首先,做好日語同聲翻譯必要基礎是是出色的交替?zhèn)髯g能力。交傳,尤其是長交傳(即不間斷的聽取長度為3至5分鐘的段落然后進行口譯),已經(jīng)成為世界各大翻譯學院挑選同聲傳譯學員的主要考核方式。

那么,在進行為學習同傳做準備的長交傳的練習中,學員要注意些什么呢?

第一、每個段落的開頭與結(jié)尾。由于長交傳練習過程中沒有停頓,學員必須聽取完整的段落后開始口譯,所以段落的開頭與結(jié)尾,尤其是結(jié)尾部分,必須特別引起學員的注意。短時記憶容量十分有限,通常情況下學員必須通過記筆記來輔助自己的記憶與信息轉(zhuǎn)換,工作壓力非常大,與此同時,在聽完較長段落的最后一句話之后,口譯的工作性質(zhì)又要求學員在3至5秒內(nèi)立刻反應出來從頭開始進行口譯,那么如果稍有倉促,段末的內(nèi)容未能有效加工存儲,則很可能在口譯到段末的時候出現(xiàn)遺漏或誤解。

日語同聲翻譯圖片

因此,學員在進行長交傳練習時一定要注意,聽完最后一句話之后千萬不要著急開始口譯,而是寧愿頂住壓力,再多花1、2秒時間來消化記憶最后的內(nèi)容,再回過頭去從頭開始口譯;宜緩不宜急,這句話放到此處較為適用。

第二、有意識地開始使用部分同傳原則。在中英交傳的練習中,由于中文和英文兩種語言差異較大,我們一直十分強調(diào)信息重組,即提取源語信息以后按照譯人語的講話習慣來調(diào)整語序。但是在同傳中,這一工作原則有必要改為“順句驅(qū)動”,即根據(jù)源語語序來安排譯人語信息的語序。從長交傳練習后期開始鍛煉使用順句驅(qū)動的原則,不僅可以使學員對這一原則事先有些具體了解,而且可以避免學員將交傳的工作習慣過多帶人同傳,在學習中造成額外負擔。

以上便是利用交傳的方式,對日語同聲翻譯進行練習的方法,具體可以根據(jù)交傳的方法以及書本中的方法要求進行多加練習,提升在口譯翻譯方面的能力。


文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?