譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
想要做好會(huì)議口譯工作,尤其是第一次從事會(huì)議口譯工作的人員,要準(zhǔn)確地理解和傳達(dá)講話人的信息,口譯員除了要進(jìn)行適當(dāng)?shù)穆牨姺治鐾?,還需要了解講話人的基本情況和相關(guān)信息,比如會(huì)議口譯上,講話人的講話習(xí)慣、專業(yè)背景、會(huì)議目的等等,由于講話人同時(shí)也是口譯員的聽眾和參與者,所以做好講話人的分析以及現(xiàn)場聽眾的分析對整場會(huì)議口譯有很大幫助。
首先是了解講話人的講話習(xí)慣。講話人(不管是講英語還是漢語)的發(fā)音常常不是那么規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),常常帶有濃重的地方口音。而且,不同的講話人在語速、音高、音量和音質(zhì)等方面也都存在差異。因此,經(jīng)驗(yàn)豐富的口譯員總會(huì)在口譯開始之前盡量尋找機(jī)會(huì)與講話人進(jìn)行口頭交流,以掌握講話人的發(fā)音規(guī)律和其他講話習(xí)慣。
其次:了解講話人在會(huì)議中的目的。一般來說參與涉外交流活動(dòng)的講話人對其目標(biāo)聽眾都有一定的了解,他們與對方交流的目的也較為明確:招待客人、表示友好、簽訂合同、保護(hù)我方利益、建立合作關(guān)系、說服猶豫不決或意見不一的聽眾等等。只有在了解講話人的具體目的之后,口譯員才能更好地做到與講話人“心心相印”。
另外是了解講話人的專業(yè)領(lǐng)域和在相關(guān)問題上的立場。有時(shí)候,口譯員對某一專業(yè)領(lǐng)域的了解可能遠(yuǎn)不及講話人,但口譯員們?nèi)匀粦?yīng)該下功夫多了解講話人的專業(yè)背景,準(zhǔn)備一些有用的專業(yè)術(shù)語和行話。
最后弄清講話人在一些重要問題上的立場也十分重要。例如,“稅收上漲了”這個(gè)短語隨著講話人立場的不同,就可以翻譯出贊同、反對或是中立的不同語氣。因此,了解講話人在核心問題上的立場會(huì)幫助譯員正確傳達(dá)講話人的態(tài)度并預(yù)測講話人下面要說的話。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com