熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

做交替?zhèn)髯g的口譯難度?如何解決怯場(chǎng)和緊張

摘要:口譯不想筆譯一樣,筆譯不需要面對(duì)客戶,只需要把客戶發(fā)過(guò)來(lái)的文件翻譯處理好,口譯需要面對(duì)客戶,對(duì)譯員有著更高的要求,一名優(yōu)秀的交替?zhèn)髯g員,不但要有過(guò)硬的語(yǔ)言基礎(chǔ),還有才思敏捷

口譯不想筆譯一樣,筆譯不需要面對(duì)客戶,只需要把客戶發(fā)過(guò)來(lái)的文件翻譯處理好,口譯需要面對(duì)客戶,對(duì)譯員有著更高的要求,一名優(yōu)秀的交替?zhèn)髯g員,不但要有過(guò)硬的語(yǔ)言基礎(chǔ),還有才思敏捷,同時(shí)又要很強(qiáng)的臨場(chǎng)隨機(jī)應(yīng)變的能力,做交替?zhèn)髯g公證有哪些要求和難度哪?

做交替?zhèn)髯g工作要過(guò)的必要一關(guān)就是要有過(guò)硬的心理素質(zhì),緊張和怯場(chǎng)是大部分人將要在公公面前講話或進(jìn)行表演時(shí)出現(xiàn)的一種常見(jiàn)心理現(xiàn)象,通常的表現(xiàn)是:心跳加速,喉嚨發(fā)緊,腿腳發(fā)軟,手心出汗,甚至大腦一片空白,而且在場(chǎng)人數(shù)越多,緊張感和焦慮感就越強(qiáng)烈。這些心理和生理狀態(tài)是絕大多數(shù)初入同聲傳譯工作崗位的共同反應(yīng),也是許多譯員在剛開(kāi)始涉足工作時(shí)必然要經(jīng)歷的階段。

從初入口譯工作,到做好交替?zhèn)髯g工作,都要走出的最艱難的一步就包括克服面對(duì)聽(tīng)眾時(shí)過(guò)于緊張的心態(tài)和怯場(chǎng)的心理。

其實(shí),一個(gè)人在面對(duì)公眾時(shí)出現(xiàn)的緊張與焦慮屬正常的心理和生理反應(yīng),即便是身經(jīng)百戰(zhàn)的交替?zhèn)髯g員在面對(duì)每一次富有挑戰(zhàn)性的口譯任務(wù)時(shí)也難免會(huì)有些許的不安與擔(dān)心。

因此,從事交替?zhèn)髯g一方面要了解緊張的心態(tài)人人都有,不必為此過(guò)慮,另一方面要通過(guò)掌握必要的減壓技巧、大量的訓(xùn)練和實(shí)習(xí)不斷積累經(jīng)驗(yàn),逐步改善自己的心理素質(zhì)。

會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)的口譯工作圖片

同時(shí),我們必須清楚的是,扎實(shí)的雙語(yǔ)功底、廣博的非語(yǔ)言知識(shí)、運(yùn)用自如的口譯技巧,以及充分的譯前準(zhǔn)備都會(huì)大大有利于譯員克服緊張心態(tài),在工作時(shí)變得更加從容鎮(zhèn)定。

對(duì)于交替?zhèn)髯g員來(lái)說(shuō),過(guò)硬的心理素質(zhì)主要體現(xiàn)在:進(jìn)入工作場(chǎng)地時(shí)神色從容不迫,舉止自信大方;開(kāi)口翻譯時(shí)語(yǔ)速不急不慢,音量不高不低,語(yǔ)調(diào)自然流暢;接人待物時(shí)有禮有節(jié)、不卑不亢、談吐得體,遇到意外情況時(shí)沉著冷靜,機(jī)智處理,靈活應(yīng)對(duì)。

這并不是說(shuō)心理素質(zhì)好的交替?zhèn)髯g員一點(diǎn)也不緊張,而是他們知道: 1、如何掩飾緊張情緒,2、如何把緊張程度壓至最低;3、如何把這種緊張變成建設(shè)性的而不是破壞性的。

交替?zhèn)髯g員要學(xué)會(huì)掌握的是,適度的、可控制的緊張狀態(tài)往往可以讓人思維活躍、反應(yīng)敏捷、情緒上揚(yáng),對(duì)現(xiàn)場(chǎng)口譯的出色發(fā)揮有利無(wú)害。要達(dá)到這種境界并非易事,但也不是不可企及。只要堅(jiān)持訓(xùn)練,大膽實(shí)踐,任何人的心理素質(zhì)都會(huì)變得越來(lái)越好。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?