譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
從事翻譯工作的人,在英文長(zhǎng)句子翻譯時(shí)都非常頭疼,要考慮到內(nèi)容上下文結(jié)構(gòu)性,又要考慮到如何翻譯用詞方面,如何才能把英文長(zhǎng)句子翻譯好哪?
英語(yǔ)中的一個(gè)用作狀語(yǔ)或定語(yǔ)的詞組,或者名詞詞組,經(jīng)常包含豐富的語(yǔ)義。有時(shí),要把原文詞組的內(nèi)容連同其形式一起翻譯成地道的中文幾乎不可能。我們]不得不把這個(gè)詞組(有時(shí)甚至是個(gè)單詞)轉(zhuǎn)譯成中文中的一一個(gè)句子。中文里也有這樣短小精悍.含義豐富的討組,因此,我們?cè)谥形?a href="http://cshuawei.com/yuzhong/" target="_blank">翻譯英文時(shí)也經(jīng)常要用到這種轉(zhuǎn)詞為句的翻譯技巧。
如下面這種英文長(zhǎng)句子內(nèi)容翻譯:
A crashing thundersiorm,with thick rain hissing down from skies black as nighI , stopped Victor Hcnry from leaving the White House.
轟隆幾聲雷響,從漆黑的天空嘩啦啦下起大雨來(lái)。維克多.亨利無(wú)法離開(kāi)白宮。(主語(yǔ)轉(zhuǎn)句)
The astorished reader must be callcd upon to transport himsclf ten thousand miles to the military station of Bundlegunge, in the Madras division of our Indian Empire.
讀者準(zhǔn)會(huì)覺(jué)得吃驚,因?yàn)槲椰F(xiàn)在要請(qǐng)他走一萬(wàn)英里路,到我們的屬地,印度的瑪?shù)吕剐姓^(qū)本特爾根奇駐地去走一趟。(主語(yǔ)轉(zhuǎn)句)
另一種是合句譯法:一般說(shuō)來(lái),英語(yǔ)句子要比中文句子長(zhǎng),一個(gè)英語(yǔ)句子要比一個(gè)中文句
子具有更大的容量;因此,我們?cè)谥凶g英時(shí)有必要、也有可能把兩個(gè)或兩個(gè)以上的中文句子翻譯成一個(gè)英語(yǔ)句子。比較口語(yǔ)化的英語(yǔ)句子也比較短,我們?cè)谟⒆g中時(shí)也經(jīng)常要用合句譯法,把兩個(gè)或兩個(gè)以上的英語(yǔ)句子翻譯成一個(gè)中文句子。
請(qǐng)看下面的英文句子翻譯中文的案例:
The young man was very miserable. // He had no money about him. // AIll his savings had been stolen.
這個(gè)年輕人很慘,已落到了身無(wú)分文的地步,因?yàn)樗械姆e蓄被竊。
Darkness fell. // An explosion shook the earth. // It did not shake his will to go to the front.
夜幕降落時(shí),一聲爆炸震動(dòng)了大地,可并沒(méi)動(dòng)搖他上前線的決心。
That day, the President had an interview with her father.// Her father was going to the moon by space shutle.
那天,總統(tǒng)會(huì)見(jiàn)了她的父親,因?yàn)樗母赣H即將乘航天飛機(jī)去登月。
She is very busy at home. // She has to take care of the children and do the kitchen work.
她在家很忙,又要看好孩子,又要下廚。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com