熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

廣州市怎么選專業(yè)的國外網站本地化翻譯公司服務

摘要:隨著網站成為企業(yè)展示公司產品以及服務的主要平臺,網站國際化以及本地化需求也越來越多,也促成越來越多的翻譯公司已經涉足網站本地化翻譯?;國際化是指為企業(yè)網站展示針對市場做好本地化翻譯

隨著網站成為企業(yè)展示公司產品以及服務的主要平臺,網站國際化以及本地化需求也越來越多,也促成越來越多的翻譯公司已經涉足網站本地化翻譯;國際化是指為企業(yè)網站展示針對市場做好本地化翻譯,以便其符合目標語言和文化的要求。

如何選擇好的網站本地化翻譯,在本地化翻譯這一領域,有很多企業(yè)以及翻譯軟件都在提供翻譯服務,隨著企業(yè)全球化的發(fā)展,這種把產品與服務進行本地化的需求也逐漸興起。

因此,網站本地化翻譯需要翻譯人員掌握更多的本地用語,同時也帶來了一些難題。一方面,目前網站和軟件研發(fā)中有大量的文本需要多語種的翻譯;另一方面,由于網站和軟件的本地化不僅需要語言翻譯,還需要使計算機指令符合目標語言的要求,所以翻譯人員要參與本地化往往需要掌握一定的計算機專業(yè)知識。

英文網站本地化翻譯圖片

因此,在選擇翻譯公司進行本地化翻譯時,一定要了解翻譯公司是否有能夠處理網站這種文本的能力與技術。

其實在文本本地化翻譯并使之適應另一文化這種翻譯形式,在網站之前就已經存在了,例如,在沒有計算機的時,美國一家廣告公司打算為一家公司(如可口可樂)策劃,一個國際廣告宣傳活動,該公司不得不研究各個國家的文化,并使廣告不僅符合該目標國家的目標語言,而且適應其文化傳統(tǒng)、偏好和禁忌等。再者,翻譯行為本身從某種意義上講就是一種本地化形式,因為語言不能離開文化而獨立存在。

網站和軟件的本地化目前也有近10年的歷史,企業(yè)想要做好網站本地化翻譯,很大程度上依賴人工翻譯,而且還針對流程化的翻譯也要借助到翻譯輔助工具的使用,如翻譯軟件和翻譯記憶工具。

關于機器翻譯對于網站翻譯的處理,這些工具本身在翻譯方面就存在缺陷,客戶往往又不切實際的期望機器處理好翻譯,并在極短的時間內處理大量材料,因此網站本地化翻譯就會造成很對問題,企業(yè)想要做為網站本地化翻譯,這些因素一定要考慮到位。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?