譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
英語合同翻譯方面要注意什么問題哪?英語合同翻譯方面要注意的問題是合同的原格式要求,在翻譯時,要保證合同內(nèi)容是嚴(yán)格符合原內(nèi)容的含義,不要對合同條款內(nèi)容在邏輯性表達(dá)進(jìn)行調(diào)整,同時也要嚴(yán)格遵守合同簽訂雙方的法律法規(guī),保證合同雙方的權(quán)利與義務(wù)是符合要求的。
英語合同翻譯方面需要注意的主要問題是一下幾個方面:
首先就是要多合同的邏輯性以及整體的框架結(jié)構(gòu)有足夠的認(rèn)識,商業(yè)合同有規(guī)定的框架,不要對這些內(nèi)容進(jìn)行調(diào)整。
其次就是要保證合同內(nèi)容在翻譯時,對合同中出現(xiàn)的數(shù)字、日期、金額等內(nèi)容進(jìn)行多次校對和審核,保證不出現(xiàn)錯誤的問題,合同條款約束方面很多內(nèi)容都會涉及到數(shù)字,稍有差錯都會影響到簽訂合同人員的利益。
最后就是合同翻譯時的用詞要盡可能的專業(yè)、嚴(yán)謹(jǐn),詞匯使用不能除了目標(biāo)詞之外的解釋。
如下面這個報銷合同翻譯的中英文詞匯所示:
英語翻譯 | |||
退 保 | surrender | ||
說明:在保險期限內(nèi),投保人向保險人要求解除保險合同的行為。 | |||
退保費(fèi)用 | surrender charge | ||
說明:在退保時,保險人根據(jù)保險合同的約定和合同已經(jīng)生效的時間向投保人收取的費(fèi)用,一般包 括營業(yè)費(fèi)用、代理傭金以及保險公司承擔(dān)保險責(zé)任所收取的費(fèi)用等。 | |||
保險合同終止 | termination of insurance contract | ||
說明:因某種法定或合同約定事由的出現(xiàn)導(dǎo)致保險合同當(dāng)事人的權(quán)利義務(wù)關(guān)系的結(jié)束。 | |||
保險合同解除/保單解除 | terminate an insurance contract | ||
說明:在保險期限內(nèi),保險當(dāng)事人雙方協(xié)商、或根據(jù)法律規(guī)定、或根據(jù)保險合同的約定行使解除權(quán), 使保險合同終止的行為。 | |||
保單期滿 | policy expiration | ||
說明:保險合同約定的合同期限屆滿,保險人不再為此后發(fā)生的保險事故承擔(dān)保險責(zé)任。 | |||
續(xù)保 | renewal | ||
說明:在保單期滿前,投保人向保險人提出申請,保險人同意以原合同承保條件或者以一定附加條 件繼續(xù)承保的行為。 | |||