熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

廣州市中英文翻譯的區(qū)別是什么

摘要:中英文翻譯工作之前

英文翻譯工作之前,我們要先了解中英文的區(qū)別是什么,中英互譯離不開兩種語義的對比分析,因為只有通過比較才能找出各自的語言特點與差異,才能駕馭雙語的運用,古往今來中外翻譯家無不從中總結(jié)并發(fā)現(xiàn)各自的語言特點。

我國陸國強教授把中文句級語義結(jié)構(gòu)的特征歸納為動詞結(jié)集,把英語句級語義結(jié)構(gòu)的特征歸納為關(guān)系詞結(jié)集。顧名思義,中文的動詞結(jié)集主要是在句子中以動詞集中為特征,這主要是中文不如英語中的詞性變化多,缺少英語中那種大量的介詞用法,沒有英語的非限定詞等。所以,中文中的表現(xiàn)手法主要靠詞序來決定,而詞序的安排在一定程度上取決于動詞的位置。英語句級語義結(jié)構(gòu)的特征在于關(guān)系詞結(jié)集,所以結(jié)集是指大量的詞匯在句中多次反復(fù)再現(xiàn),如介詞(及介詞短語)、連接詞、關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、短語詞組、非限定動詞(不定式、分詞、動名詞)等。

這條大街向西伸展、越過一座黑色大橋、爬下山崗又爬了上去,經(jīng)過許多小鋪和肉市,又經(jīng)過一些平房,然后突然沖著一大片綠色草地到頭了。

專業(yè)翻譯公司現(xiàn)場圖

The street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by tittle shops and meat markets,past single-storied homesuntil suddenly it stops against a wide green lawn.(中文句中有七處表示動作的動詞,同樣在英語中,只用了兩個動詞,其余都用介詞)

從以上例中可以看出中文有意合的特征,英語有形合特征。因此,在翻譯時充分注意把握這一原則,將漢語中的這種重動詞結(jié)集的排列順序及表達方式轉(zhuǎn)換成英語的關(guān)系詞結(jié)集,即首先重視句中的關(guān)鍵詞,將次要的動作放在后面表述,從英語的思維方式及表達方式去描述原句內(nèi)容。

以上內(nèi)容就是從中英文語義結(jié)構(gòu)的角度分析兩種語言的區(qū)別。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?