譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
翻譯是有著很多悠久歷史的,從古代的經(jīng)書翻譯到戰(zhàn)爭的向?qū)У榷际欠g的形式,這類翻譯的服務(wù)類型相比現(xiàn)代翻譯,不是以企業(yè)類型進(jìn)行服務(wù),現(xiàn)代翻譯公司的發(fā)展,主要是依托于國家改革開放政策,越來越多的翻譯需求走向市場,越來越多的企業(yè)需要翻譯人才協(xié)助從事國際業(yè)務(wù)。
中國社會在改革開放的政策中,開始走向快車道;如現(xiàn)在的全球化離不開翻譯一樣,改革開放也離不開翻譯,企業(yè)的生存和發(fā)展更離不開翻譯。隨著我國改革開放政策的進(jìn)一步落實, 全國各地大中型企業(yè)相繼成立了外事辦公室、引進(jìn)辦公室、對外貿(mào)易公司,有的地方還建立了翻譯企業(yè),如北京中外翻譯咨詢公司、上海工程技術(shù)翻譯有限公司、遼寧省翻譯公司、江蘇省工程技術(shù)翻譯院、廣州翻譯公司等。
一些大型企業(yè)還紛紛建立了翻譯工作者自己的群眾性學(xué)術(shù)團體——企業(yè)翻譯工作者協(xié)會,結(jié)合企業(yè)自身翻譯活動的特點開展豐富多彩的學(xué)術(shù)和服務(wù)活動。1988 年 11 月底,中原油田翻譯工作者協(xié)會率先在全國范圍內(nèi),舉辦由全國各大油田和石油院校等單位參加的企業(yè)科技翻譯研討會。1992 年 10 月底,由中國翻譯工作者協(xié)會、上海市科技翻譯學(xué)會主辦的首屆全國大中型企業(yè)翻譯
研討會在上海寶山賓館召開,來自全國 21 個省市、自治區(qū)的代表參加了這次盛會。大會共
收到論文 70 篇,這些論文內(nèi)容涉及了企業(yè)翻譯的許多方面,為此,《上??萍挤g》專門搞了首屆全國大中型企業(yè)翻譯研討會專輯(1993 年第 1 期)。企業(yè)譯家劉先剛在這次會議上提出了“企業(yè)翻譯學(xué)”這個新名詞。
1994 年 5 月,第二屆全國大中型企業(yè)翻譯研討會在杭州召開。此次研討會由中國翻譯工作
者協(xié)會、中國科學(xué)院科技譯協(xié)和蕭山通達(dá)高知服務(wù)總公司合辦。參加會議的代表有 100 多人。這次會議的代表大多來自大中型企業(yè)及科研等基層單位,他們認(rèn)為目前大中型企業(yè)翻譯工作時緊時松,忙閑不均,項目上馬時不分晝夜地加班加點翻譯,任務(wù)完成了,翻譯人員往往受冷落,甚至被視為多余人員。針對這類問題,代表們也介紹了一些好的經(jīng)驗。例如,廣州鋼鐵有限公司成立了對外經(jīng)濟貿(mào)易處,不設(shè)專職翻譯,翻譯同時也是業(yè)務(wù)員,身兼二職。上海寶鋼也是如此,將企業(yè)翻譯隊伍建設(shè)成一支管理型、技術(shù)型與外經(jīng)貿(mào)型的隊伍。這樣既不會造成人才的積壓,又能維持企業(yè)翻譯隊伍的相對穩(wěn)定。另一個經(jīng)驗是企業(yè)不設(shè)專門的翻譯, 由社會團體,主要是各地的翻譯工作者協(xié)會或翻譯公司承接企業(yè)的翻譯任務(wù)。
這些會議,對溝通信息、加強合作、促進(jìn)企業(yè)翻譯事業(yè)的繁榮與發(fā)展,起了積極的作用。到目前為止,企業(yè)翻譯界已涌現(xiàn)出了一大批活躍在企業(yè)翻譯研究領(lǐng)域的翻譯人士和專家。企業(yè)翻譯的理論研究有了一個良好的開端。
企業(yè)翻譯慢慢的走向市場,成為客戶在國外開展業(yè)務(wù),或者與外商洽談時的翻譯服務(wù)公司。