熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

廣州市做好口譯工作要掌握的四個技巧

摘要:想要做好口譯工作,除了自身的口語表達能力外,也要鍛煉自己在會議等場合的表達能力,培養(yǎng)自己的臨場發(fā)揮狀態(tài),讓自己在日常生活中,培養(yǎng)這種口譯工作需要的態(tài)度,

口譯工作是一種臨場發(fā)揮的工作,對口語的表達能力,以及譯員的現(xiàn)場發(fā)揮都有著很高的要求,想要做好口譯工作,除了自身的口語表達能力外,也要鍛煉自己在會議等場合的表達能力,培養(yǎng)自己的臨場發(fā)揮狀態(tài),讓自己在日常生活中,培養(yǎng)這種口譯工作需要的態(tài)度,同時口譯也有很多技巧方法,掌握這些技巧和方法,對口譯工作有很大提升。

在口譯工作中,口譯的任務(wù)是把講話人的意圖和效果傳達給聽眾,譯員的首要任務(wù)就是保持這種過程持續(xù)不斷,而譯文質(zhì)量如何是第二考慮。無論什么原因,如果譯員停頓下米,過程完全中斷,也就沒有質(zhì)量可言了。

在英文里,這個過程叫delivery,指的不僅是口頭說出的內(nèi)容,還有譯員口語發(fā)音的使用、形體與表情、與講話人的默契、與聽眾的交流等。中文里“ 表達”這個詞似乎儀強調(diào)了譯員的行動,但沒有涵蓋所有上述內(nèi)容。而“送達”又太強調(diào)結(jié)果了,對于表達的過程本身說明不夠。使用“傳達”,既照顧了“傳”的過程,又強調(diào)了“達”的結(jié)果。

所有想要做好口語工作要掌握的四個技巧:

首先就是:別停下

在口譯工作現(xiàn)場,聽懂什么記什么,記下什么翻譯什么,無論如何不能卡住,如何翻譯不下去了,要馬上從下一個會翻譯地方開始,如何當時自己話講到一半了,還沒說完整,就盡量補充一些不痛不癢的內(nèi)容,說不會有錯的話,或者換個講話方式,重復把正確的內(nèi)容進行講述,把該譯的工作內(nèi)容譯完,在實際口譯中,漏譯或錯譯都比不譯或者冷場要好。

第二:別露餡

千萬不要從表情和形體動作上暴露出自己沒聽懂,或沒記下,或是在硬著頭皮翻譯。譯員是什么水準就是什么水準,表示尷尬無助于提高質(zhì)量。注重口譯水準當然重要,但是口譯現(xiàn)場根本不是譯員表現(xiàn)自已覺悟的時候,也不是提高水平的機會?,F(xiàn)場是要完成任務(wù),輪不到譯員自貴、尷尬或謙慮。不懂雙語的聽眾完全依賴譯員,如果譯員在臺上而露苦笑,搖頭嘆氣,讓聽眾怎么辦?是繼續(xù)聽呢,還是不聽?

另外還需要說明一點,口譯做多了就知道絕大多數(shù)的聽眾都是譯員的朋友,大家都希望譯員不要被難點卡住。我可以毫不奪張地說,聽眾經(jīng)常是眼巴巴地.盼望譯員說下去。這種心情不難理解,聽眾不是考官,不是來挑譯員的錯。

口譯工作圖片

第三:別著急:

把握住自已說話的節(jié)奏,把握住作為譯員特有的控制權(quán)。經(jīng)驗不足者常見的毛病是在口譯中說話時快時慢。往往是筆記情楚、翻譯順利的時候說得快。原話沒聽清楚,或筆記不理想,或翻譯吃不準的時候,速度就明顯放饅。

最后:別太久

譯員一定要在講話人講完之后兩秒鐘之內(nèi)開始翻譯??跐芍?,停頓一秒鐘好像是喘氣,很自然。超過了就覺得有點長,如果超過兩秒鐘,會覺得停頓了很長時間,讓聽眾為譯員擔心。造成這種印象的原因之一是剛才還有人在慷慨激昂地講話,突然間沒有聲音了,反差很大。另一方面,譯員也會覺得自己耽誤了很長時間,并囚此感到心慌。

以上就是在實際口譯工作中,要活學活用的四個工作小技巧,通過這些工作小技巧對口譯進行活學活用,提升口譯現(xiàn)場的發(fā)揮和語言溝通能力。


文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?