譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
很多時(shí)候有人會(huì)想,為什么會(huì)有翻譯工作,翻譯工作又是什么性質(zhì)的,翻譯是如何進(jìn)行工作的等等,了解翻譯的這些內(nèi)容,還是要從語(yǔ)言出發(fā),翻譯服務(wù)的本身,就是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,服務(wù)的是兩種不同語(yǔ)言的人。那么具體為什么會(huì)有翻譯哪?
翻譯是人類社會(huì)發(fā)展和進(jìn)步的需要,因?yàn)槿祟惿鐣?huì)要發(fā)展進(jìn)步就需要在不同文化的民族之間進(jìn)行溝通,而這一全過(guò)程都離不開(kāi)翻譯。正如Steiner 和張培基所說(shuō)的那樣: Translating it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel. (Steiner) 翻譯是溝通各族人民的思想,促進(jìn)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科學(xué)、技術(shù)交流的重要手段,也是進(jìn)行國(guó)際斗爭(zhēng)的必要武器。翻譯是學(xué)習(xí)好英文翻譯的重要手段之一,也是探討兩種語(yǔ)言對(duì)應(yīng)關(guān)系的一門學(xué)科。(張培基等)
社會(huì)的需要首先決定了翻譯的可能性;其次,盡管人類處理主觀和客觀世界的具體方式因受不同的文化價(jià)值觀的影響而不完全相同,但各民族在生產(chǎn)、生活等方面存在著廣泛的一致,人類的語(yǔ)言生成和轉(zhuǎn)換能力也毫無(wú)二致,因此,一種語(yǔ)言所表達(dá)的東西用另一種語(yǔ)言重新表達(dá)出來(lái)是完全可能的。
什么是翻譯?回答這個(gè)問(wèn)題由于人們認(rèn)識(shí)的角度不同,所以答案也就不一。有人認(rèn)為翻譯是一門科學(xué),因?yàn)樗兄约旱膬?nèi)在科學(xué)規(guī)律;也有人視翻譯為一門藝術(shù),因?yàn)榉g好比作畫,先抓住客觀人物的形態(tài)和神態(tài),然后用畫筆把它惟妙惟肖地表現(xiàn)在畫上;還有人將翻譯認(rèn)作是一門技能,因?yàn)榫推渚唧w操作過(guò)程而言總是離不開(kāi)方法和技巧的。
但是總的看來(lái),翻譯是一門綜合性的學(xué)科,因?yàn)樗Z(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、社會(huì)學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)、人類學(xué)、信息理論等學(xué)科之特點(diǎn)于一身,在長(zhǎng)期的社會(huì)實(shí)踐中已經(jīng)擁有了它自己的一套抽象的理論、原則和具體方法,形成了它自己獨(dú)立的體系,而且在相當(dāng)一部分的語(yǔ)言材料中這些方法正在逐漸模式化。
由此可見(jiàn),視角的不同可以導(dǎo)致對(duì)翻譯性質(zhì)認(rèn)識(shí)的差異。
既然翻譯的性質(zhì)可從不同的角度來(lái)定義,那么同樣翻譯的種類也可從不同的視角來(lái)分類。一般說(shuō)來(lái),翻譯可從5種不同的角度來(lái)分類:
1、從譯出語(yǔ)和譯入語(yǔ)的角度來(lái)分類,翻譯可分為本族語(yǔ)譯為外語(yǔ)外語(yǔ)譯為本族語(yǔ)
2、從涉及到的語(yǔ)言符號(hào)來(lái)分類,翻譯分為語(yǔ)內(nèi)翻譯、語(yǔ)際翻譯和符際翻譯
3、從翻譯的手段來(lái)分類,翻譯可分為口譯、筆譯和機(jī)器翻譯
4、從翻譯的題材來(lái)分類,翻譯可分為專業(yè)文獻(xiàn)翻譯、文學(xué)翻譯和一般性翻譯
5、從翻譯的處理方式來(lái)分類,翻譯可分為全、摘譯和編譯
以上就是關(guān)于翻譯方面的認(rèn)識(shí)和介紹,希望對(duì)想了解翻譯和從事翻譯工作的人有一定幫助。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com