譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
在翻譯內(nèi)容時(shí),有時(shí)候會(huì)碰到很多短語,這些短語在內(nèi)容意義上,如果不結(jié)合上下文理解,是很難翻譯出他們的意思的,同時(shí)短語內(nèi)容在中英文翻譯中,使用起來又是又很方便,在沒有足夠信息參考的情況,翻譯短語是一件非常麻煩的事情, 想要做好中英文翻譯,在處理短語方面就要先了解短語有哪些類型?
短語或詞組( phrase)是具有一定意義但不構(gòu)成從句或句子的一組詞。短語在句中可以單獨(dú)作為一種句子成分。短語的種類有:
1)名詞短語( noun phrase)
如: My cousin is a university student.我表弟是個(gè)大學(xué)生。
2)動(dòng)詞短語(verb phrase)
如:I can' t believe John has failed. 我不能相信約翰會(huì)不及格。
3)形容詞短語( adjectival phrase)
如: It's pretty cold today. 今天相當(dāng)冷。
4)副詞短語( adverbial phrase),
如: I met him last autumn and haven't seen him ever since.我去年秋天碰見過他,打那以后就一直沒有見過他。
5)介詞短語( prepositional phrase)
如: After all these years I hardly knew you.這些年不見,我簡直不認(rèn)得你了。
6)不定式短語( infinitive phrase)
如: Your job will be to look after the children. 你的工作將是照看孩子。
7)動(dòng)名詞短語(gerundial phrase)
如: Mary's mother enjoys listening to music.瑪麗的母親喜歡聽音樂。
8)分詞短語( participial phrase)
如: The woman washing the dishes is my aunt.洗盤子的那個(gè)婦女是我姑媽。
A letter sent by airmail should arrive sooner than the one sent by regular mail.航空信應(yīng)該比平信到得快。此外,本書還采用“固定詞組”(setphrase)一詞,專指詞序與意義皆已固定的習(xí)語。
如: Dr. Smith is to leave at once.史密斯大夫打算馬上離開。
以上就是常見的積累在英語與中文翻譯中短語類型,這些短語每個(gè)類型都有自己的特點(diǎn),在翻譯時(shí),要根據(jù)短語的用途和特點(diǎn),進(jìn)行針對性的翻譯,才能是譯文與原文的意思是契合的。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com