譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯與普通翻譯有一定區(qū)別,商務(wù)英語(yǔ)翻譯更加注重于商務(wù)往來(lái)的文件內(nèi)容翻譯,例如:法律文件翻譯、貿(mào)易合同翻譯、企業(yè)產(chǎn)品資料翻譯等等,這類翻譯是有別于傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯的,但隨著國(guó)際貿(mào)易的興起,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的需求并不小于文學(xué)翻譯。
在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,國(guó)際商務(wù)翻譯所占的比重非常大?!皩?shí)際上文學(xué)翻譯在國(guó)際的語(yǔ)際交流中所占的比例還不到百分之一。”
這里不是要說(shuō)明國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯與文學(xué)翻譯的優(yōu)劣差別,而是表達(dá)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯在商務(wù)翻譯中的幫助,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)于國(guó)際企業(yè)之間的協(xié)作和貿(mào)易提供了必要的翻譯服務(wù)。
國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯能促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易,由于翻譯,商人們便能加深了解,加深了解就增加了買(mǎi)賣雙方的信任,這樣就為交易的成功奠定了一個(gè)很好的基礎(chǔ)。
另一方面,我國(guó)進(jìn)一步加大改革力度,在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程中,各個(gè)方面力求與國(guó)際接軌,翻譯在其中起著非常重要的橋梁作用。可以說(shuō),要全面實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,離不開(kāi)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯。
不同文化背景的人進(jìn)行交際的過(guò)程是跨文化交際。如國(guó)際商務(wù)人員與外國(guó)商人業(yè)務(wù)磋商是進(jìn)行跨文化交際,與外國(guó)旅游者,外國(guó)學(xué)術(shù)團(tuán)體進(jìn)行交流也是跨文化交際。
不同的民族有著不同的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、文化傳統(tǒng),所以從事國(guó)際商務(wù)的人員必須了解掌握最基本的民族文化的差異。
隨著國(guó)際交往的不斷發(fā)展,跨文化交際不僅限于普通的外交官、文化、藝術(shù)使者。任何人與不同文化的人進(jìn)行交往,都應(yīng)在交流時(shí)克服異國(guó)文化的障礙,達(dá)到交流溝通的目的。國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員特別要注意異國(guó)文化差異,并設(shè)法使差異在傳譯過(guò)程中消失,同時(shí)在譯入語(yǔ)中找到準(zhǔn)確的詞語(yǔ)將異國(guó)文化在譯入語(yǔ)中再現(xiàn)。
文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣是國(guó)際商務(wù)翻譯中需要克服的困難之一。例如,中國(guó)人對(duì)"龍”和西方國(guó)家對(duì)“dragon"的聯(lián)想完全不同,龍?jiān)谥腥A民族的心中是吉祥威嚴(yán)的象征,而dragon在西方人的心中是恐怖的動(dòng)物。所以,將中國(guó)與龍有關(guān)的商品名稱翻譯成英語(yǔ)時(shí)就必須考慮到這種差異,避免使用dragon-s詞,而選用特定的詞來(lái)傳達(dá)龍的文化涵義。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com