譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
怯場問題是大部分都有的一種狀態(tài),在即將要面對公眾以及大多數(shù)人進(jìn)行講話或進(jìn)行表達(dá)時,都會出現(xiàn)的一種心理現(xiàn)場,通常的表現(xiàn)是:心跳加速,喉嚨發(fā)緊,腿腳發(fā)軟,手心出汗,甚至大腦一片空白,而且在場人數(shù)越多,緊張感和焦慮感就越強(qiáng)烈。
會議口譯人員在開始進(jìn)行翻譯時也會出現(xiàn)同樣的心理狀態(tài)。口譯工作人員要走出的最艱難的一步就包括克服面對人數(shù)更多、要求更苛刻的聽眾時的怯場心理。
首先解決口譯的怯場心態(tài)就是要明白緊張的心態(tài)人皆有之:
一個人在面對公眾時出現(xiàn)的緊張與焦慮屬于正常的心理和生理反應(yīng),人人皆有,只是程度不同而已。即便是身經(jīng)百戰(zhàn)的演說家在面對陌生的演講環(huán)境時也難免會有些許的緊張與擔(dān)心。因此,口譯員一方面要了解緊張的心態(tài)人人都有,不必為此過慮,另一方面要通過掌握必要的減壓技巧、大量的訓(xùn)練,不斷積累經(jīng)驗,學(xué)會將緊張壓制在能為自已控制的范圍。其實適度的緊張往往可以使人思維活躍、反應(yīng)敏捷、情緒上揚(yáng),是有益而無害的,這也是在大型體育賽事中,在極其緊張激烈的競爭環(huán)境下,運動員常常能突破自我、超水平發(fā)揮的原因。
其次我們經(jīng)??吹絻?yōu)秀的口譯員能在各種場合都表現(xiàn)得鎮(zhèn)定自若、從容不迫,其實并不是他們絲毫沒有緊張心理,而是他們已掌握了控制緊張心理的方法。他們中的許多人在最初的時候也一樣懼怕上臺,在最初面對眾多的聽眾時,他們可能也緊張過,聲音可能也顫抖過,但他們最終都學(xué)會了克服怯場。
最后要明白的是大部分的緊張狀態(tài)別人是看不見的:
其實,緊張情緒中的絕大部分生理反應(yīng)只是自我感知,聽眾是看不見的,特別是當(dāng)講話人盡量面帶微笑,使自己看起來“鎮(zhèn)定自若”,并與觀眾進(jìn)行較多的眼神交流時更是如此。我們常常覺得優(yōu)秀的口譯員看上去總是那么沉著冷靜、從容不迫,這一方面是因為他們口譯經(jīng)驗非常豐富,知道如何去控制緊張心理,另一方面也是因為大部分的緊張狀態(tài)別人是看不出來的。正確認(rèn)識面對公眾時的怯場心理有助于恐懼感的緩解以及應(yīng)對策略的恰當(dāng)應(yīng)用。