熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

關(guān)于科幻小說如何翻譯的方法

摘要:關(guān)于科幻小說如何翻譯的方法

關(guān)于科幻小說如何翻譯的方法,從事翻譯工作的人員都了解,翻譯有很多技巧和方法,每種技巧和方法都適用于對(duì)應(yīng)的內(nèi)容,在翻譯方面,可以保證譯文的水平和質(zhì)量,科幻小說翻譯方面,也可以參照這種方法,如下面這種技巧方法。

這樣,語言和文化分別處理的好處是,忠實(shí)于原文意思的譯文可以是:

直譯+異化的譯文:即譯文保留源語的表達(dá)形式,也保留源語的文化內(nèi)容。

直譯+歸化的譯文:即譯文保留源語的表達(dá)形式,但用目的語中的比喻和形象替代原文中的比喻和形象。

科幻小說翻譯圖片

意譯+異化的譯文:即不考慮源語的表達(dá)形式,用遵循目的語規(guī)范的表達(dá)形式,保留源語的文化觀念和價(jià)值觀,特別是保留原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。

意譯+歸化的譯文:即不考慮源語的表達(dá)形式,用遵循目的語規(guī)范的表達(dá)形式,并用目的語中的比喻和形象替代原文中的比喻和形象。

因此我們完全可以用通順易懂的譯文,來表現(xiàn)異國(guó)的文化觀念和價(jià)值觀,以及源語中的比喻和形象。在語言表達(dá)形式上,只要可能,就直譯;如果保留源語表達(dá)形式違反目的語的語言規(guī)范,就采用譯意的方法。但不論用直譯或意譯的方法,都可以保留源語的文化觀念和價(jià)值規(guī),保留原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。這種直譯或意譯+異化的翻譯方法,適用于大部分的文學(xué)翻譯和其他文體的翻譯,尤其適用于像科幻小說這樣的通俗文學(xué)和其他通俗文體的翻譯,而不必因采用異化的翻譯方法而一定要使譯文不通順。這樣可以解決譯文的通順易懂與表現(xiàn)異國(guó)情調(diào)之間的矛盾。也就是說,異國(guó)情調(diào)不一定要用不通順的譯文來表現(xiàn)。形式與內(nèi)容是矛盾的統(tǒng)一。當(dāng)然,有些像當(dāng)代文學(xué)中的意識(shí)流等創(chuàng)作手法,以及有些作家因某些文體的特殊需要,故意使文句不通順,這樣的作品,其翻譯方法又當(dāng)別論。

文章聲明:本文是免費(fèi)整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請(qǐng)咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費(fèi)報(bào)價(jià)試譯,享更多優(yōu)惠

免費(fèi)咨詢
?