譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
中文菜單翻譯成英文的標準方法,不僅是餐飲行業(yè)語言交流的工具,也是傳播中華飲食文化讓世界了解中國的載體,是加深中外人民友誼的橋梁與紐帶;國家針對中文菜單指定出了對應的英文翻譯詞匯內容,這里整理出來部分供您參考和了解:
中餐 Chinese Food
冷菜類 Cold Dishes
熱菜類 Hot Dishes
豬 肉 Pork
牛 肉 Beef
羊 肉 Lamb
禽蛋類 Poultry and Eggs
菇菌類 Mushrooms
鮑魚類 Ablone
魚翅類 Shark’s Fins
海鮮類 Seafood
蔬菜類 Vegetables
豆腐類 Tofu
燕窩類 Bird’s Nest Soup
羹湯煲類 Soups
主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks
西 餐 Western Food
頭盤及沙拉 Appetizers and Salads
湯 類 Soups
禽蛋類 Poultry and Eggs
牛肉類 Beef 豬肉類 Pork 羊肉類 Lamb
魚和海鮮 Fish and Seafood
面、粉及配菜類 Noodles, Pasta and Side Dishes
面包類 Bread and Pastries
甜品及其他西點 Cakes, Cookies and Other Desserts
中國酒 Chinese Alcoholic Drinks
黃酒類 Yellow Wine
白酒類 Liquor
啤酒 Beer
葡萄酒 Wine
洋 酒 Imported Wines
開胃酒 Aperitif 白蘭地 Brandy 威士忌 Whisky 金 酒 Gin
朗姆酒 Rum 伏特加 Vodka 龍舌蘭 Tequila
利口酒 Liqueurs
清酒 Sake
啤酒 Beer
雞尾酒 Cocktails and Mixed Drinks
餐酒 Table Wine
飲料 Non-Alcoholic Beverages
礦泉水 Mineral Water
咖啡 Coffee
茶 Tea
茶飲料 Tea Drinks
果蔬汁 Juice
碳酸飲料 Sodas
混合飲料 Mixed Drinks
其他飲料 Other Drinks
冰 品 Ice
具體翻譯原則有哪些?
以主料為主、配料為輔的翻譯原則
1、 菜肴的主料和配料
主料(名稱/形狀)+ with + 配料
如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs
2、 菜肴的主料和配汁
主料 + with/in + 湯汁(Sauce)
如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則
1、 菜肴的做法和主料
做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花 Sauteed Pig Kidney
2、 菜肴的做法、主料和配料
做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料
如:地瓜燒肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
3、 菜肴的做法、主料和湯汁
做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁
如:京醬肉絲 Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce