熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

中文菜單翻譯成英文的標準方法

摘要:對應的英文翻譯詞匯內容

中文菜單翻譯成英文的標準方法,不僅是餐飲行業(yè)語言交流的工具,也是傳播中華飲食文化讓世界了解中國的載體,是加深中外人民友誼的橋梁與紐帶;國家針對中文菜單指定出了對應的英文翻譯詞匯內容,這里整理出來部分供您參考和了解:

中餐    Chinese Food

冷菜類 Cold Dishes

熱菜類 Hot Dishes

豬 肉 Pork

牛 肉 Beef

羊 肉 Lamb

禽蛋類 Poultry and Eggs

菇菌類 Mushrooms

鮑魚類 Ablone

魚翅類 Shark’s Fins

海鮮類 Seafood

蔬菜類 Vegetables

豆腐類 Tofu

燕窩類 Bird’s Nest Soup

羹湯煲類 Soups

主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks

西 餐 Western Food

頭盤及沙拉 Appetizers and Salads

湯 類 Soups

禽蛋類 Poultry and Eggs

牛肉類 Beef 豬肉類 Pork 羊肉類 Lamb

魚和海鮮 Fish and Seafood

面、粉及配菜類 Noodles, Pasta and Side Dishes

面包類 Bread and Pastries

菜單翻譯圖片

甜品及其他西點 Cakes, Cookies and Other Desserts

中國酒 Chinese Alcoholic Drinks

黃酒類 Yellow Wine

白酒類 Liquor

啤酒 Beer

葡萄酒 Wine

洋 酒 Imported Wines

開胃酒 Aperitif 白蘭地 Brandy 威士忌 Whisky 金 酒 Gin

朗姆酒 Rum 伏特加 Vodka 龍舌蘭 Tequila

利口酒 Liqueurs

清酒 Sake

啤酒 Beer

雞尾酒 Cocktails and Mixed Drinks

餐酒 Table Wine

飲料 Non-Alcoholic Beverages

礦泉水 Mineral Water

咖啡 Coffee

Tea

茶飲料 Tea Drinks

果蔬汁 Juice

碳酸飲料 Sodas

混合飲料 Mixed Drinks

其他飲料 Other Drinks

冰 品 Ice

具體翻譯原則有哪些?

以主料為主、配料為輔的翻譯原則

1、 菜肴的主料和配料

主料(名稱/形狀)+ with + 配料

如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs

2 菜肴的主料和配汁

主料 + with/in + 湯汁(Sauce

如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則

1、 菜肴的做法和主料

做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花 Sauteed Pig Kidney

2 菜肴的做法、主料和配料

做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料

如:地瓜燒肉    Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3、 菜肴的做法、主料和湯汁

做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁

如:京醬肉絲    Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?