譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
翻譯是語言類工作,相比其他類型的工作種類,要求翻譯人員最基礎(chǔ)的要精通兩種語言,才能在為客戶處理翻譯稿件工作時,考慮到位語言翻譯方面的問題,對于想從事翻譯行業(yè)的人員,也要了解的是,英文翻譯,不僅僅是掌握好英語就可以的,更要了解翻譯工作的原則和定義。
翻譯的定義是什么哪?
翻譯是許多語言活動中的一種,它是用一種語言形式把另一種語言形式里的內(nèi)容重新表現(xiàn)出來的語言實踐活動。這一活動分口頭的與書面的兩種,有時在不同國家的不同語言之間進行,有時在同一國家的不同民族或不同區(qū)域的語旨之間進行,但這種實踐活動更多地應(yīng)用于前者。這一活動進行得好壞決定了翻譯質(zhì)量的高低。
翻譯是一門藝術(shù),是語言藝術(shù)的再創(chuàng)作。一篇譯文在定稿之前,一般都要經(jīng)過許多次修改,才能達到較高的水準(zhǔn)。一部名著經(jīng)常會有數(shù)種譯本并存。一個譯本的反復(fù)修改,同一原著的各有千秋的不同譯本,都體現(xiàn)了翻譯的藝術(shù)性,如果把寫作比成自由舞蹈,翻譯就是戴著手銬腳鐐在跳舞,而且還要跳得優(yōu)美。
因為原著的創(chuàng)作不受語言形式的限制,而翻譯既要考慮到對原文的忠實,又要按照譯文的語言規(guī)則來表達原文的思想。從這個意義上來講,翻譯并不比創(chuàng)作容易,有時甚至更難。難度越大,其藝術(shù)性也就越高。翻譯是一門永無止境的藝術(shù),它的藝術(shù)美已經(jīng)遠遠超出了語言的范疇。
我們這個世界有近三千種語言,其中使用相當(dāng)廣泛的語言有十幾種,這給使用不同語言的人們帶來很大的不便,他們彼此之間進行信息交流時會遇到很多麻煩。解決這一難題最有效的手段,就是翻譯。使用不同語言的國家和地區(qū)每天都有大量的政治外交經(jīng)濟、科學(xué)技術(shù)、文學(xué)、藝術(shù)軍事體育.娛樂等方面的信息要進行交流,正確無誤地利用語言這一具來圓滿地完成這類信息的交流,使國家乃至整個世界向著更高的文明發(fā)展,這就是翻譯的目的。
翻譯(這里指中英互譯),其目的就是在掌握中文和英語這兩種語言的基礎(chǔ)上,結(jié)合不斷的翻譯實踐,學(xué)習(xí)翻譯中的各種技巧,提高翻譯水平。翻譯是較高層次的一門課程,其主要對象為英漢兩種語言都達到了相當(dāng)水平的學(xué)生和自學(xué)者;因此,通過翻譯。對已經(jīng)掌握的聽、說,讀寫的能力可以進行一次全方位的檢驗,找出漏洞,彌補不足,并使這些能力在綜合運用中得到鞏固和提高。學(xué)習(xí)英文翻譯的主要目標(biāo)是搞翻譯,而翻譯又可以反過來進一步促進英語學(xué)習(xí)。這是翻譯的一種特殊作用。
以上就是翻譯工作的定義和翻譯的目的是為了解決客戶的各類問題,想要從事翻譯工作,一定要對翻譯這個行業(yè)的工作標(biāo)準(zhǔn)以及方式有足夠的認識。