熟女乱伦视频,国产精品久久久免费看,欧美精品亚洲三区,久久热精品

fanyi@translian.com 15202012581  網(wǎng)站地圖
官方微信 官方微信
譯聯(lián)翻譯

專業(yè)翻譯公司的譯員是不如何保證譯文質(zhì)量的

摘要:專業(yè)翻譯公司對于譯員有著很多翻譯方面的要求,同時在翻譯技巧方面,也會進行很多培訓(xùn)和講解,目的也是為了保證翻譯公司?在為客戶提供翻譯時的質(zhì)量,是有保障的

在筆譯翻譯工作中,專業(yè)翻譯公司對于譯員有著很多翻譯方面的要求,同時在翻譯技巧方面,也會進行很多培訓(xùn)和講解,目的也是為了保證翻譯公司在為客戶提供翻譯時的質(zhì)量,是有保障的,筆譯翻譯工作的本身就是服務(wù)于原文文本,把原文翻譯成另一種語言的工作,譯者想要做好翻譯,達到專業(yè)翻譯的質(zhì)量,就要對原文有整體的把握和認識。

在翻譯中鑒于原文的重要性,把握和理解原文要從下面四個方面出發(fā):

1、意義把握一指原文本的全部意義(內(nèi)涵意義、外延意義及意向透析)。

2、心理把握一指文本中蘊含的潛意識(即所謂次文本問題),譯者應(yīng)把握原作者的心理軌跡,并跟蹤其發(fā)展變化。

3、文化把握一指文本的文化表層信息及色調(diào)和文化深層(縱深)涵義,并應(yīng)以此為依據(jù)對意義進行文化詮釋。

4、審美把握一指對原文文本中的全部審美信息包括藝術(shù)表現(xiàn)手段及總體的行文風(fēng)格;同時更應(yīng)注意譯文文本的對應(yīng)表現(xiàn)。

中英文翻譯內(nèi)容圖片

以上四個方面的分析工作是文本理解分析的主要任務(wù),這個任務(wù)能否成功地完成,在很大的程度上決定翻譯的質(zhì)量(理解的準確度及深度)。為此,翻譯者還必須對每一項“把握”進行盡可能具體的分析。

就英文翻譯中文而言,對原文文本的審美把握以及在這個基礎(chǔ)上的譯文審美表現(xiàn)是一一個整體環(huán)節(jié)。中國人的傳統(tǒng)觀念一“開卷有益”不僅指讀者對內(nèi)容的期待,還指讀者對行文之美的期待;所謂“豆腐渣中文”是永遠不會獲中國讀者的好感的。這一點翻譯應(yīng)時時牢記在心。

在翻譯美學(xué)看來,原語的審美信息是一一個比較復(fù)雜的開放性結(jié)構(gòu),一共四個層級,前三個是主體也就是基礎(chǔ)層級。這四個層級所包含的審美信息是一個“無限數(shù)”,它的功能與“量級”成正比,但無法量化,正因為這樣,我們強調(diào)整體把握,而且絕不能掉以輕心。當前的許多譯文其所以失敗,淪為“豆腐渣”,就是缺這個對審美信息的整體把握。

因此想要做好中英文的翻譯工作,不論翻譯公司還是翻譯員都要對原文內(nèi)容以及譯文方面,有足夠的認識和掌握。

文章聲明:本文是免費整理發(fā)布,不涉及商業(yè),供您參考了解,人工翻譯服務(wù)請咨詢客服。

相關(guān)推薦

譯聯(lián)翻譯公司,免費報價試譯,享更多優(yōu)惠

免費咨詢
?