譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
阿拉伯語是世界上的主要語言之一,也是北非和中東18個國家的官方語言,至少有1億6千5百萬人以阿拉伯語為母語。由于《古蘭經》是用阿拉伯語寫成的,因此,阿拉伯語成為數百萬印度人、伊朗人、印度尼西亞人以及其他主要穆斯林國家居民的第二語言,并且也是他們的圣語。
從歷史的角度看,阿拉伯語是世界文明的主要寶庫和催化劑。
負責任的阿拉伯語翻譯人員都能體會到翻譯英語和阿拉伯語這兩種完全不同的語言的困難。首先,英語這樣的西方語言和阿拉伯語這樣的閃族語之間存在著巨大的文化差異。如果我們要進行這兩種語言的翻譯,就不能不留意其間的文化差異。某種程度上,在差異如此之大的兩種文化間進行翻譯,除了詞匯和短語的直接轉換之外,往往還需要做一些必要的解釋。再者,阿拉伯語的字符會引起一-些人稱、地點及其他專有名詞的正確拼寫問題,這是因為阿拉伯語中缺少P或V這樣一些基本的輔音。
阿拉伯語翻譯中一些新領域方面的技術術語正處在發(fā)展過程中,如計算機和電信等,準確的術語往往很缺乏。另外,阿拉伯語有好幾種口語方言,如敘利亞阿拉伯語和埃及阿拉伯語,彼此之間無法聽懂,而且不同阿拉伯國家的官方書面語中也有不同的術語和用法。這意味著阿拉伯語翻譯者在做阿拉伯語翻譯中文或者英文時需要進行一些額外的調查研究以得出準確的翻譯。
英語世界的阿拉伯語翻譯量不及德語或西班牙語。但在中東以及東南亞方面越來越多的企業(yè)需要阿拉伯語翻譯,對優(yōu)秀阿拉伯語翻譯人員的需求也比以前更多,做全職的阿拉伯語翻譯還是很有工作需求的,在國內就有很多專業(yè)從事阿拉伯語翻譯的人員以及公司,阿拉伯語相比英語時典型的小語種翻譯,在翻譯價格方面有比較大的優(yōu)勢。